[聖詩] 복음 안의 자유를 지켜내는 성도 (갈라디아서 2장1절~10절) / 시,일역 : 李觀衡
복음 안의 자유를 지켜낸 성도들
사랑과 진리로 하나 되어
거짓 형제들의 속박에도 굴하지 않고
은혜의 빛 아래 꿋꿋이 지켜내네.
바울과 함께한 형제들처럼
믿음 안에 굳게 서서 나아가리라
율법 아닌 믿음으로 의롭다 함을 얻고
하나님의 뜻을 따르리라.
주님의 손길이 함께하니
우리는 한 몸, 하나의 소망 안에
세상의 유혹에서 벗어나
복음의 자유를 누리며 살리라.
-------------------
福音にある自由を守り抜きましょう
福音にある自由を守り抜く信徒たち
愛と真理によって一つになり、
偽り兄弟らの束縛にも屈せず、
御恩の光により、ひるまず守り抜くね。
パウロと一緒の兄弟たちの様に
信仰をもって進むぞ。
律法でなく信仰で義とされ、
神の御心に従うぞ。
主と一緒するから
我らは同じ身、一つの望みにより、
世間の誘いから抜け出し、
福音の自由を享受しつつ生きるはず。
ーーーーーーーーーーーーーーー
복음 안의 자유를 지켜내는 성도
福音(ふくいん)にある自由(じゆう)を守(まも)り抜(ぬ)きましょう
복음 안의 자유를 지켜낸 성도들
福音(ふくいん)にある自由(じゆう)を守(まも)り抜(ぬ)く信徒(しんと)たち
사랑과 진리로 하나 되어
愛(あい)と真理(しんり)によって一(ひと)つになり、
거짓 형제들의 속박에도 굴하지 않고
偽(いつわ)り兄弟(きょうだい)らの束縛(そくばく)にも屈(くっ)せず、
은혜의 빛 아래 꿋꿋이 지켜내네.
御恩(ごおん)の光(ひかり)により、ひるまず守(まも)り抜(ぬ)くね。
바울과 함께한 형제들처럼
パウロと一緒(いっしょ)の兄弟(きょうだい)たちの様(よう)に
믿음 안에 굳게 서서 나아가리라
信仰(しんこう)をもって進(すす)むぞ。
율법 아닌 믿음으로 의롭다 함을 얻고
律法(りっぽう)でなく信仰(しんこう)で義(ぎ)とされ、
하나님의 뜻을 따르리라.
神(かみ)の御心(みこころ)に従(したが)うぞ。
주님의 손길이 함께하니
主(しゅ)と一緒(いっしょ)するから
우리는 한 몸, 하나의 소망 안에
我(われ)らは同(おな)じ身(み)、一(ひと)つの望(のぞ)みにより、
세상의 유혹에서 벗어나
世間(せけん)の誘(いざな)いから抜(ぬ)け出(だ)し、
복음의 자유를 누리며 살리라.
福音(ふくいん)の自由(じゆう)を享受(きょうじゅ)しつつ生(い)きるはず。
'*우리시를日語로*' 카테고리의 다른 글
[聖詩] 누구든 복음으로 의롭게 되는 복음 (갈라디아서 2장11절~21절) / 시,일역 : 李觀衡 (0) | 2024.11.12 |
---|---|
고추잠자리의 꿈 / 정채균 --- 일역 : 李觀衡 (0) | 2024.11.12 |
[자유시] 청명한 아침 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡 (0) | 2024.11.11 |
[聖詩] 핍박자를 전도자로 세우신 하나님 (갈라디아서 1장11절~24절) / 시,일역 : 李觀衡 (1) | 2024.11.10 |
[철학시] 몽환 (夢幻) / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡 (0) | 2024.11.10 |