본문 바로가기
*구약 성경*/열왕기 상

[聖詩] 하나님 명령을 끝까지 지키지 않은 결과 (열왕기상13장11절~24절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 5. 5.

[聖詩] 하나님 명령을 끝까지 지키지 않은 결과 (열왕기상1311~24) / 이관형

 

하나님의 말씀, 빛나는 등불

그 길을 벗어난 자, 어둠 속을 헤맬 뿐

명령의 무게를 잊고, 자유를 찾아서

길 잃은 영혼, 진리의 길을 놓쳐버린 채

 

사자의 포효 속에, 경고의 메아리

하늘의 뜻을 거스른 대가, 참혹하리

순종의 길을 떠난 자, 회귀할 수 없는

그림자 속에서, 영원히 길을 잃는도다

 

하나님의 명령, 그것은 생명수

그 소중함을 알아, 끝까지 지키리

마음을 다해, 온전히 따르리라

그분의 뜻 안에서, 영원한 안식 찾으리

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=324845&pid=1

 

하나님 명령을 끝까지 지키지 않은 결과 (열왕기상 13:11~24) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 11 벧엘에 한 늙은 선지자가 살더니 그의 아들들이 와서 이날에 하나님의 사람이 벧엘에서 행한 모든 일을 그에게 말하고 또 그가 왕에게 드린 말씀도 그들이 그들의 아버지에게 말

www.cgntv.net

 

 요미가나 일본어성경

列王記第一(れつおうき だいいち) 十三章(じゅうさんしょう)

(かみ)命令(めいれい)(まも)(とお)せなかった結果(けっか)

(열왕기 상 13:11~24) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=324887&pid=3

 

神の命令を守り通せなかった結果 (列王記 第一 13:11〜24) | 일본어 큐티 | CGN

11 一人の年老いた預言者がベテルに住んでいた。その息子たちが来て、その日、ベテルで神の人がしたことを残らず彼に話した。また、彼らは、この人が王に告げたことばも父に話した。12

www.cgntv.net

 

11 ひとりの年寄(としよ)りの預言者(よげんしゃ)がベテルに()んでいた

その息子(むすこ)たちが()その()ベテルで(かみ)(ひと)

したことを(のこ)らず(かれ)(はな)したまたこの(おう)

()げたことばも(ちち)した

 

11 벧엘에 한 늙은 선지자가 살더니 그의 아들들이 와서 이날에 하나님의 사람이 벧엘에서 행한 모든 일을 그에게 말하고 또 그가 왕에게 드린 말씀도 그들이 그들의 아버지에게 말한지라

 

12 すると(ちち)、「その(ひと)はどの(みち)()ったか

(かれ)らに(たず)ねた息子(むすこ)たちはユダから()

(かみ)(かえ)ってった()っていた

 

12 그들의 아버지가 그들에게 이르되 그가 어느 길로 가더냐 하니 그의 아들들이 유다에서부터 온 하나님의 사람의 간 길을 보았음이라

 

13 (ちち)息子(むすこ)たちに、「ろばに(くら)()いてくれ

()った(かれ)らがろばにくとはろばに()

 

13 그가 그의 아들들에게 이르되 나를 위하여 나귀에 안장을 지우라 그들이 나귀에 안장을 지우니 그가 타고

 

14 (かみ)(ひと)のあとを()って()った

その(かし)()(した)にすわっているのを()つけると

あなたがユダからおいでになったですか(たず)ねた

その、「(わたし)です(こた)えた

 

14 하나님의 사람을 뒤따라가서 상수리나무 아래에 앉은 것을 보고 이르되 그대가 유다에서 온 하나님의 사람이냐 대답하되 그러하다

 

15 (かれ)はその(ひと)、「(わたし)といっしょに(いえ)()

パンを()べてください()った

 

15 그가 그 사람에게 이르되 나와 함께 집으로 가서 떡을 먹으라

 

16 するとその(ひと)、「(わたし)はあなたといっしょに

()(かえ)あなたといっしょに()くことはできません

この(ところ)ではあなたといっしょにパンも()べず

(みず)()みません

 

16 대답하되 나는 그대와 함께 돌아가지도 못하겠고 그대와 함께 들어가지도 못하겠으며 내가 이곳에서 그대와 함께 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하리니

 

17 というのは(わたし)(しゅ)命令(めいれい)によって

そこではパンを()べてはならない(みず)()んではならない

もと()(みち)(とお)って(かえ)ってはならない

(めい)じられているからです。」

 

17 이는 여호와의 말씀이 내게 이르시기를 네가 거기서 떡도 먹지 말고 물도 마시지 말며 또 네가 오던 길로 되돌아가지도 말라 하셨음이로다

 

18 (かれ)はその(ひと)()った。「(わたし)もあなたと(おな)じく

預言者(よげんしゃ)です御使(みつか)いが(しゅ)命令(めいれい)

()けてそのをあなたの(いえ)()(かえ)

パンを()べさせ(みず)()ませよって(めい)じました。」

こうしてそのをだました

 

18 그가 그 사람에게 이르되 나도 그대와 같은 선지자라 천사가 여호와의 말씀으로 내게 이르기를 그를 네 집으로 데리고 돌아가서 그에게 떡을 먹이고 물을 마시게 하라 하였느니라 하니 이는 그 사람을 속임이라

 

19 そこでその(ひと)(かれ)といっしょに(かえ)

(いえ)でパンを()(みず)()んだ

 

19 이에 그 사람이 그와 함께 돌아가서 그의 집에서 떡을 먹으며 물을 마시니라

 

20 (かれ)らが食卓(しょくたく)についていたときその(ひと)

()(もど)した預言者(よげんしゃ)(しゅ)のことばがあったので

 

20 그들이 상 앞에 앉아 있을 때에 여호와의 말씀이 그 사람을 데려온 선지자에게 임하니

 

21 (かれ)はユダから()(かみ)(ひと)(さけ)んで()った

(しゅ)はこう(おお)せられる。『あなたはのことばにそむき

あなたの(めい)じられた命令(めいれい)(まも)らず

 

21 그가 유다에서부터 온 하나님의 사람을 향하여 외쳐 이르되 여호와의 말씀에 네가 여호와의 말씀을 어기며 네 하나님 여호와께서 네게 내리신 명령을 지키지 아니하고

 

22 (しゅ)があなたにパンを()べてはならない

(みず)()んではならない(めい)じられた場所(ばしょ)

()(かえ)してそこであなたはパンをんだので

あなたのなきがらはあなたの先祖(せんぞ)(はか)には(はい)らない。』」

 

22 돌아와서 여호와가 너더러 떡도 먹지 말고 물도 마시지 말라 하신 곳에서 떡을 먹고 물을 마셨으니 네 시체가 네 조상들의 묘실에 들어가지 못하리라 하셨느니라 하니라

 

23 (かれ)はパンを()(みず)()んで(のち)

()(かえ)った預言者(よげんしゃ)のために

ろばに(くら)()いた

 

23 그리고 자기가 데리고 온 선지자가 떡을 먹고 물을 마신 후에 그를 위하여 나귀에 안장을 지우니라

 

24 その(ひと)()()くと獅子(しし)(みち)

その()その(ころ)した死体(したい)

()()されろばはそのそばに()っていた

獅子死体のそばにっていた

 

24 이에 그 사람이 가더니 사자가 길에서 그를 만나 물어 죽이매 그의 시체가 길에 버린 바 되니 나귀는 그 곁에 서 있고 사자도 그 시체 곁에 서 있더라

 

------------------------------

 

장날 / 노천명 ---일역 : 李觀衡

 

대추 밤을 돈주고사야 추석을 차렸다.

이십 리를 걸어 열하룻장을 보러 떠나는 새벽

막내딸 이쁜이는 대추를 안 준다고 울었다.

송편 같은 반달이 싸릿문 위에 돋고,

건너편 성황당 사시나무 그림자가 무시무시한 저녁,

나귀 방울에 지껄이는 소리가 고개를 넘어 가까워지면

이쁜이보다 삽살개가 먼저 마중을 나갔다.

 

--------------------------------------------------

 

 

  ってってこそ中秋節えた

二里十一日出掛ける夜明

末娘のイプンイは をくれないといた

ソンピョンの半月枝折

こう村社 箱柳影まじい夕方

驢馬 峠越近付くと

イプンイより むく出迎えに

 

-----------------------------------------------

 

장날

(いち)()()

 

대추 밤을 돈주고사야 추석을 차렸다.

(なつめ) (くり) (かね)(はら)って()ってこそ中秋節(ちゅうしゅうせつ)(むか)えた

이십 리를 걸어 열하룻장을 보러 떠나는 새벽

二里(にり)(ある)十一日(じゅういちにち)(いち)()(もの)出掛(でか)ける夜明(よあ)

막내딸 이쁜이는 대추를 안 준다고 울었다.

末娘(すえむすめ)のイプンイは (なつめ)をくれないと()いた

송편 같은 반달이 싸릿문 위에 돋고,

ソンピョンの(よう)半月(はんつき)枝折(しお)()(うえ)(のぼ)

건너편 성황당 사시나무 그림자가 무시무시한 저녁,

()こう(がわ)村社(そんしゃ) 箱柳影(はこやなぎかげ)(すさ)まじい夕方(ゆうがた)

나귀 방울에 지껄이는 소리가 고개를 넘어 가까워지면

驢馬(ろば)(すず)(しゃべ)(こえ) 峠越(とうげご)近付(ちかづ)くと

이쁜이보다 삽살개가 먼저 마중을 나갔다.

イプンイより むく(いぬ)(さき)出迎(でむか)えに()

 

 

 

728x90