본문 바로가기
*구약 성경*/열왕기 상

[聖詩] 온 마음으로 돌이킬 때 긍휼과 은혜를 베푸소서 (열왕기상8장41절~53절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 4. 22.

[聖詩] 온 마음으로 돌이킬 때 긍휼과 은혜를 베푸소서 (열왕기상841~53) / 이관형

 

긍휼의 주여, 마음을 돌이킬 때

넓은 은혜로 우리를 품으소서

이방인조차 당신을 알아보고

멀리서도 이곳을 향해 기도하리니

 

하늘의 하늘에 계신 주여, 들으소서

그들의 간구와 탄식을 외면치 마시고

당신의 큰 이름, 강한 손, 펴신 팔로

정의와 평화의 길을 인도하소서

 

당신의 백성, 이스라엘을 기억하시고

우리가 범한 죄, 우리의 악행을 용서하소서

당신의 성전에서 드리는 기도와 간구에

주께서 귀를 기울이시고, 응답하소서

 

주여, 우리가 당신께 돌아올 때마다

긍휼과 은혜로 맞아주소서

당신의 뜻대로 우리를 이끄시고

영원한 사랑으로 다스리소서

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=324412&pid=1

 

온 마음으로 돌이킬 때 긍휼과 은혜를 베푸소서 (열왕기상 8:41~53) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 41 또 주의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 자 곧 주의 이름을 위하여 먼 지방에서 온 이방인이라도 42 그들이 주의 크신 이름과 주의 능한 손과 주의 펴신 팔의 소문을 듣고 와서 이

www.cgntv.net

 

요미가나 일본어성경

列王記第一(れつおうき だいいち) 八章(はっしょう)

(こころ)(すべ)てをもって()(かえ)るなら(ねが)いを()()れて(くだ)さい

(열왕기 상 8:41~53) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=324374&pid=3

 

心のすべてをもって立ち返るなら願いを聞き入れてください (列王記 第一 8:41〜53) | 일본어 큐

41 同様に、あなたの民イスラエルの者でない異国人についても、その人があなたの御名のゆえに、遠方の地から来て、42 彼らが、あなたの大いなる御名と力強い御手と伸ばされた御腕につい

www.cgntv.net

 

41 またあなたの(たみ)イスラエルの(もの)でない

外国人(がいこくじん)についても(かれ)があなたの御名(みな)のゆえに

遠方(えんぽう)()から()

 

41 또 주의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 자 곧 주의 이름을 위하여 먼 지방에서 온 이방인이라도

 

42 ――(かれ)らはあなたの(おお)いなる御名(みな)

力強(ちからづよ)御手(みて)()べられた(うで)について

()きますから――この(みや)()(いの)るとき

 

42 그들이 주의 크신 이름과 주의 능한 손과 주의 펴신 팔의 소문을 듣고 와서 이 성전을 향하여 기도하거든

 

43 あなたご自身(じしん)あなたの御住(みす)まいの(ところ)である

(てん)でこれを()その外国人(がいこくじん)があなたに()かって

(ねが)うことをすべてかなえてくださいそうすればこの()のすべての

(たみ)御名(みな)()あなたのイスラエルと(おな)じように

あなたを(おそ)れるようになり(わたし)()てたこの(みや)では

御名()(もと)められなくてはならないことをるようになるでしょう

 

43 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 이방인이 주께 부르짖는 대로 이루사 땅의 만민이 주의 이름을 알고 주의 백성 이스라엘처럼 경외하게 하시오며 또 내가 건축한 이 성전을 주의 이름으로 일컫는 줄을 알게 하옵소서

 

44 あなたの(たみ)(てき)()()かい

あなたが(つか)わされる(みち)()(たたか)いに(のぞ)むとき

あなたの(えら)ばれた(まち)(わたし)御名(みな)のために

()てた(みや)方向(ほうこう)かって(しゅ)(いの)るなら

 

44 주의 백성이 그들의 적국과 더불어 싸우고자 하여 주께서 보내신 길로 나갈 때에 그들이 주께서 택하신 성읍과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 성전이 있는 쪽을 향하여 여호와께 기도하거든

 

45 (てん)(かれ)らの(いの)りと(ねが)いを()いて

らの()(ぶん)()れてやってください

 

45 주는 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌아보옵소서

 

46 (かれ)らがあなたに(たい)して(つみ)(おか)したため

――さない人間(にんげん)はひとりもいないのですから――

あなたがらにして(いか)られらを(てき)(わた)

らが(とお)あるいは(ちか)敵国(てきこく)

捕虜(ほりょ)として()らわれていった場合(ばあい)

 

46 범죄하지 아니하는 사람이 없사오니 그들이 주께 범죄함으로 주께서 그들에게 진노하사 그들을 적국에게 넘기시매 적국이 그들을 사로잡아 원근을 막론하고 적국의 땅으로 끌어간 후에

 

47 (かれ)らが()らわれていった()みずから反省(はんせい)して

()(あらた)らわれていったあなたに(ねが)

(わたし)たちは(つみ)(おか)しました(あく)(おこ)なって

(とが)ある(もの)となりました()って

 

47 그들이 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 그 사로잡은 자의 땅에서 돌이켜 주께 간구하기를 우리가 범죄하여 반역을 행하며 악을 지었나이다 하며

 

48 ()らわれていった敵国(てきこく)(こころ)()くし

精神(せいしん)くしてあなたに()(かえ)

あなたが(かれ)らの先祖(せんぞ)(あた)えられたらの()

あなたが(えら)ばれたこの(まち)(わたし)御名(みな)のために

()てたこの(みや)のほうに()いてあなたに(いの)るなら

 

48 자기를 사로잡아 간 적국의 땅에서 온 마음과 온 뜻으로 주께 돌아와서 주께서 그들의 조상들에게 주신 땅 곧 주께서 택하신 성읍과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 성전 있는 쪽을 향하여 주께 기도하거든

 

49 あなたの御住(みす)まいの(ところ)である(てん)

(かれ)らの(いの)りと(ねが)いを()

らの()(ぶん)()

 

49 주는 계신 곳 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌아보시오며

 

50 あなたに(たい)して(つみ)(おか)したあなたの(たみ)(ゆる)

あなたにそむいてしたすべてのそむきの(かれ)らを()らえて

いった(もの)たちがあわれみの(こころ)()こし

らをあわれむようにしてください

 

50 주께 범죄한 백성을 용서하시며 주께 범한 그 모든 허물을 사하시고 그들을 사로잡아 간 자 앞에서 그들로 불쌍히 여김을 얻게 하사 그 사람들로 그들을 불쌍히 여기게 하옵소서

 

51 (かれ)らはあなたの(たみ)でありあなたがエジプトから

すなわち(てつ)()(なか)から()()された

あなたご自身(じしん)のものであるからです

 

51 그들은 주께서 철 풀무 같은 애굽에서 인도하여 내신 주의 백성주의 소유가 됨이니이다

 

52 どうかあなたのしもべの(ねが)いとあなたの(たみ)イスラエルの

(ねが)いとに御目(おんめ)(ひら)(かれ)らがあなたに

(さけ)(もと)めるときいつもらのいを()()れてください

 

52 원하건대 주는 눈을 들어 종의 간구함과 주의 백성 이스라엘의 간구함을 보시고 주께 부르짖는 대로 들으시옵소서

 

53 あなたが(かれ)らを地上(ちじょう)のすべての(くにぐに)(たみ)から

区別(くべつ)してご自身(じしん)のものとされたのです(かみ)(しゅ)

あなたが(わたし)たちの先祖(せんぞ)をエジプトから()()された

ときあなたのしもべモーセを(とお)して()げられたとおりです。」

 

53 주 여호와여 주께서 우리 조상을 애굽에서 인도하여 내실 때에 주의 종 모세를 통하여 말씀하심같이 주께서 세상 만민 가운데에서 그들을 구별하여 주의 기업으로 삼으셨나이다

 

------------------------------------

 

비누 / 정채균 --- 일역 : 李觀衡

 

용도는 달라도

깨끗한 성품은 같아

묵은 때 씻길수록

녹아난 자신은 작아집니다

 

쓰다듬고 간지럽히면

부끄러운 향기 남기고

끝내 흔적 없이 사라집니다

 

말없이 매끄럽게 살아가는

그 희생에 감사하며

거품 속 찬란한 소망

조심스레 날려봅니다

 

-----------------------------

 

石鹸

 

用途っても

きれいな性分 じく

 うほど

けた自分 さくなります

 

でてると

ずかしい 

跡形もなくえます

 

無言らかにきて

その犠牲感謝しながら

燦爛たる

用心深ばしてみます

 

-------------------------------

 

비누

石鹸(せっけん)

 

용도는 달라도

用途(ようと)(ことな)っても

깨끗한 성품은 같아

きれいな性分(しょうぶん) (おな)

묵은 때 씻길수록

(ふる)(あか) (あら)ほど

녹아난 자신은 작아집니다

()けた自分(じぶん) (ちい)さくなります

 

쓰다듬고 간지럽히면

()でて(くすぐ)

부끄러운 향기 남기고

()ずかしい(かお) (のこ)

끝내 흔적 없이 사라집니다

(つい)跡形(あとかた)もなく()えます

 

말없이 매끄럽게 살아가는

無言(むごん)(なめ)らかに()きて()

그 희생에 감사하며

その犠牲(ぎせい)感謝(かんしゃ)しながら

거품 속 찬란한 소망

(あわ)(なか)燦爛(さんらん)たる(のぞ)

조심스레 날려봅니다

用心深(ようじんぶか)()ばしてみます

 

 

728x90