본문 바로가기
*구약 성경*/열왕기 상

[聖詩] 언약을 지켜주시고 기도를 들어 주소서 (열왕기상8장22절~30절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 4. 20.

[聖詩] 언약을 지켜주시고 기도를 들어 주소서 (열왕기상822~30) / 이관형

 

하늘 높이 솟은 성전 위에

솔로몬이 두 손을 펴고

언약의 하나님, 들어주소서

이스라엘의 기도와 탄식을

 

백성이 당신을 향해 돌이킬 때

이 성전에서 기도하오니

그들의 죄를 용서하시고

당신의 길을 가르쳐 주소서

 

이방인조차 당신 이름 부를 때

먼 땅에서 이곳을 향해 기도하면

하늘의 하나님, 들어주소서

그들의 기도에 응답하여 주소서

 

이 집에서 드리는 기도가

당신 앞에 이르기를 원하오니

낮이나 밤이나 들어주시고

당신의 백성을 지켜주소서

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=324410&pid=1

 

언약을 지켜 주시고 기도를 들어 주소서 (열왕기상 8:22~30) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 22 솔로몬이 여호와의 제단 앞에서 이스라엘의 온 회중과 마주 서서 하늘을 향하여 손을 펴고 23 이르되 이스라엘의 하나님 여호와여 위로 하늘과 아래로 땅에 주와 같은 신이 없나

www.cgntv.net

 

요미가나 일본어성경

列王記第一(れつおうき だいいち) 八章(はっしょう)

契約(けいやく)(まも)(いの)りを()いて(くだ)さい

(열왕기 상 8:22~30) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=324372&pid=3

 

契約を守り祈りを聞いてください (列王記 第一 8:22〜30) | 일본어 큐티 | CGN

22 ソロモンはイスラエルの全会衆の前で、主の祭壇の前に立ち、天に向かって両手を伸べ広げて、23 こう言った。「イスラエルの神、主よ。上は天、下は地にも、あなたのような神はほかに

www.cgntv.net

 

22 ソロモンはイスラエルの全集団(ぜんしゅうだん)(まえ)

(しゅ)祭壇(さいだん)()

両手(りょうて)(てん)()()べて

 

22 솔로몬이 여호와의 제단 앞에서 이스라엘의 온 회중과 마주 서서 하늘을 향하여 손을 펴고

 

23 ()った。「イスラエルの(かみ)(しゅ)(うえ)(てん)

(した)()にもあなたのようなはほかにありません

あなたは(こころ)()くして御前(みまえ)(あゆ)

あなたのしもべたちに(たい)契約(けいやく)(あい)とを

(まも)られる(かた)です

 

23 이르되 이스라엘의 하나님 여호와여 위로 하늘과 아래로 땅에 주와 같은 신이 없나이다 주께서는 온 마음으로 주의 앞에서 행하는 종들에게 언약을 지키시고 은혜를 베푸시나이다

 

24 あなたは約束(やくそく)されたことをあなたのしもべ

(わたし)(ちち)ダビデのために(まも)られましたそれゆえ

あなたは御口(みくち)をもって(かた)られましたまた御手(みて)をもって

これを今日(こんにち)のように()()げられました

 

24 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 하신 말씀을 지키사 주의 입으로 말씀하신 것을 손으로 이루심이 오늘과 같으니이다

 

25 それで(いま)イスラエルの(かみ)(しゅ)あなたのしもべ

(わたし)(ちち)ダビデに約束(やくそく)して、『あなたがわたしの(まえ)

(あゆ)んだようにもしあなたの子孫(しそん)がその(みち)(まも)

わたしのみさえするならあなたにはイスラエルの王座(おうざ)

()(ひと)わたしのから()たれない(おお)せられたことを

ダビデのためにってください

 

25 이스라엘의 하나님 여호와여 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 말씀하시기를 네 자손이 자기 길을 삼가서 네가 내 앞에서 행한 것같이 내 앞에서 행하기만 하면 네게서 나서 이스라엘의 왕위에 앉을 사람이 내 앞에서 끊어지지 아니하리라 하셨사오니 이제 다윗을 위하여 그 하신 말씀을 지키시옵소서

 

26 (いま)イスラエルの(かみ)どうかあなたのしもべ

(わたし)(ちち)ダビデに約束(やくそく)されたみことばが

(かた)()てられますように

 

26 그런즉 이스라엘의 하나님이여 원하건대 주는 주의 종 내 아버지 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서

 

27 それにしても(かみ)ははたして()(うえ)

()まわれるでしょうか(じつ)(てん)

あなたをお()れすることはできません

まして(わたし)()てたこの(みや)などなおさらのことです

 

27 하나님이 참으로 땅에 거하시리이까 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 용납하지 못하겠거든 하물며 내가 건축한 이 성전이오리이까

 

28 けれどもあなたのしもべの(いの)りと(ねが)いに

御顔(みかお)()けてください(わたし)(かみ)(しゅ)

あなたのしもべがきょう御前(みまえ)にささげる(さけ)びとりを

()いてください

 

28 그러나 내 하나님 여호와여 주의 종의 기도와 간구를 돌아보시며 이 종이 오늘 주 앞에서 부르짖음과 비는 기도를 들으시옵소서

 

29 そしてこの(みや)すなわちあなたがわたしの()

そこに()(おお)られたこの(ところ)(よる)(ひる)

御目(おんめ)(ひら)いていてくださってあなたのしもべが

この()かってささげる(いの)りを()いてください

 

29 주께서 전에 말씀하시기를 내 이름이 거기 있으리라 하신 곳 이 성전을 향하여 주의 눈이 주야로 보시오며 주의 종이 이곳을 향하여 비는 기도를 들으시옵소서

 

30 あなたのしもべとあなたの(たみ)イスラエルがこの(ところ)

()かってささげる(ねが)いを()いてください

あなたご自身(じしん)あなたのお()まいになる(ところ)

(てん)にいましてこれを()いてくださいいて

(ゆる)しください

 

30 주의 종과 주의 백성 이스라엘이 이곳을 향하여 기도할 때에 주는 그 간구함을 들으시되 주께서 계신 곳 하늘에서 들으시고 들으시사 사하여 주옵소서

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 

 

 [철학시] 당신의 도구 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡

 

나를 당신의 도구로 사용하십시요, 신이여!

억압된 땅에 자유의 물결과 서광이 빛나게하시고

한없이 부드러운 음성속에 저 요동치던 대지의

차가운 숨결을 잠잠케 가두어 두십시요.

 

작고 가난한 처소에는 그 양식을 채워주시고

새로운 빛이 스며들어 내 육체가 뒤틀린 때는

당신의 날카로운 지혜로 날 새롭게 일깨우고

더 큰 실수가 나타나지 않게 거듭 도와주소서.

 

그리고 당신의 그림자가 비치지 않은 쓸쓸한 길도

오직 쓰라린 그 상처를 달래며 홀로 걷게 하시고

참담한 고독속에 싹튼 대지의 그 숨결을 토대로

마침내 최후의 거친 발판을 마련토록 하소서.

 

----------------------------------------------

 

貴方道具

 

貴方道具として使ってださい神様

抑圧され自由曙光 かせてくださり

りなくしい しくいてた大地

たい息吹かにめてください

 

さくてしい居所には 糧食ってくださり

たな 肉体んだ

貴方知恵 たに目覚めさせ

もっときな間違いがれぬようにけてください

 

そして貴方 らぬしい

ただいそのらしりでかせてくださり

惨憺たる孤独のうちに芽生えた大地のその息吹

最後足場かせてください

 

---------------------------------------------

 

당신의 도구

貴方(あなた)道具(どうぐ)

 

나를 당신의 도구로 사용하십시요, 신이여!

(わたし)貴方(あなた)道具(どうぐ)として使(つか)ってださい神様(かみさま)

억압된 땅에 자유의 물결과 서광이 빛나게하시고

抑圧(よくあつ)され()自由(じゆう)(なみ)曙光(しょこう)(かがや)かせてくださり

한없이 부드러운 음성속에 저 요동치던 대지의

(かぎ)りなく(やさ)しい(こえ)(なか) (はげ)しく()(うご)いてた大地(だいち)

차가운 숨결을 잠잠케 가두어 두십시요.

(つめ)たい息吹(いぶき)(しず)かに()()めてください

 

 

작고 가난한 처소에는 그 양식을 채워주시고

(ちい)さくて(まず)しい居所(いどころ)には 糧食(りょうしょく)(おぎな)ってくださり

새로운 빛이 스며들어 내 육체가 뒤틀린 때는

(あら)たな(ひかり)()()()肉体(にくたい)(ゆが)んだ(とき)

당신의 날카로운 지혜로 날 새롭게 일깨우고

貴方(あなた)(するど)知恵(ちえ) (わたし)(あら)たに目覚(めざ)めさせ

더 큰 실수가 나타나지 않게 거듭 도와주소서.

もっと(おお)きな間違(まちが)いが(あらわ)れぬように(さら)(たす)けてください

 

 

그리고 당신의 그림자가 비치지 않은 쓸쓸한 길도

そして貴方(あなた)(かげ)(うつ)らぬ(さび)しい(みち)

오직 쓰라린 그 상처를 달래며 홀로 걷게 하시고

ただ(つら)いその(きず)(まぎ)らし(ひと)りで(ある)かせてくださり

참담한 고독속에 싹튼 대지의 그 숨결을 토대로

惨憺(さんたん)たる孤独(こどく)のうちに芽生(めば)えた大地(だいち)のその息吹(いぶき)(もとい)

마침내 최후의 거친 발판을 마련토록 하소서.

(つい)最後(さいご)(あら)足場(あしば)(きず)かせてください

728x90