본문 바로가기
創世記

창세기 32장

by 일본어강사 2013. 5. 5.

創世記(そうせいき) 三十二章(さんじゅうにしょう)

 

1. さてヤコブが旅(たび)を続(つづ)けていると、

神(かみ)の使(つか)いたちが彼(かれ)に現(あら)われた。

 

1. 야곱이 길을 가는데 하나님의 사자들이 그를 만난지라

 

2. ヤコブは彼(かれ)らを見(み)たとき、

「ここは神(かみ)の陣営(じんえい)だ。」と言(い)って、

その所(ところ)の名(な)をマハナイムと呼(よ)んだ。

 

2. 야곱이 그들을 볼 때에 이르기를 이는 하나님의 군대라 하고 그 땅 이름을 마하나임이라 하였더라

 

3. ヤコブはセイルの地(ち)、エドムの野(の)にいる兄(あに)の

エサウに、 前(まえ)もって使者(ししゃ)を送(おく)った。

 

3. ○야곱이 세일 땅 에돔 들에 있는 형 에서에게로 자기보다 앞서 사자들을 보내며

 

4. そして彼(かれ)らに命(めい)じてこう言(い)った。

「あなたがたは私(わたし)の主人(しゅじん)エサウに

こう伝(つた)えなさい。『あなたのしもべヤコブは

こう申(もう)しました。私はラバンのもとに寄留(きりゅう)し、

今(いま)までとどまっていました。

 

4. 그들에게 명령하여 이르되 너희는 내 주 에서에게 이같이 말하라 주의 종 야곱이 이같이 말하기를 내가 라반과 함께 거류하며 지금까지 머물러 있었사오며

 

5. 私(わたし)は牛(うし)、ろば、羊(ひつじ)、男女(だんじょ)の

奴隷(どれい)を持(も)っています。それでご主人(しゅじん)に

お知(し)らせして、あなたのご好意(こうい)を得(え)ようと

使(つか)いを送(おく)ったのです。』」

 

5. 내게 소와 나귀와 양 떼와 노비가 있으므로 사람을 보내어 내 주께 알리고 내 주께 은혜 받기를 원하나이다 하라 하였더니

 

6. 使者(ししゃ)はヤコブのもとに帰(かえ)って言(い)った。

「私(わたし)たちはあなたの兄上(あにうえ)エサウのもとに

行(い)って来(き)ました。あの方(かた)も、

あなたを迎(むか)えに四百人(よんひゃくにん)を

引(ひ)き連(つ)れてやって来(こ)られます。」

 

6. 사자들이 야곱에게 돌아와 이르되 우리가 주인의 형 에서에게 이른즉 그가 사백 명을 거느리고 주인을 만나려고 오더이다

 

7. そこでヤコブは非常(ひじょう)に恐(おそ)れ、

心配(しんぱい)した。それで彼(かれ)はいっしょにいる

人々(ひとびと)や、羊(ひつじ)や牛(うし)やらくだを

二(ふた)つの宿営(しゅくえい)に分(わ)けて、

 

7. 야곱이 심히 두렵고 답답하여 자기와 함께 한 동행자와 양과 소와 낙타를 두 떼로 나누고

 

8. 「たといエサウが来(き)て、一(ひと)つの宿営(しゅくえい)を

打(う)っても、残(のこ)りの一つの宿営はのがれられよう。」と

言(い)った。

 

8. 이르되 에서가 와서 한 떼를 치면 남은 한 떼는 피하리라 하고

 

9. そうしてヤコブは言(い)った。「私(わたし)の父(ちち)

アブラハムの神(かみ)、私の父イサクの神よ。かつて私に

『あなた生(う)むまれ故郷(こきょう)に帰(かえ)れ。

わたしはあなたをしあわせにする。』と

仰(おお)せられた主(しゅ)よ。

 

9. 야곱이 또 이르되 내 조부 아브라함의 하나님, 내 아버지 이삭의 하나님 여호와여 주께서 전에 내게 명하시기를 네 고향, 네 족속에게로 돌아가라 내가 네게 은혜를 베풀리라 하셨나이다

 

10. 私(わたし)はあなたがしもべに賜(たま)わったすべての

恵(めぐ)みとまことを受(う)けるに足(た)りない者(もの)です。

私は自分(じぶん)の杖(つえ)一本(いっぽん)だけを持(も)って、

このヨルダンを渡(わた)りましたが、今(いま)は、二(ふた)つの

宿営(しゅくえい)を持つようになったのです。

 

10. 나는 주께서 주의 종에게 베푸신 모든 은총과 모든 진실하심을 조금도 감당할 수 없사오나 내가 내 지팡이만 가지고 이 요단을 건넜더니 지금은 두 떼나 이루었나이다

 

11. どうか私(わたし)の兄(あに)、エサウの手(て)から私を

救(すく)い出(だ)してください。彼(かれ)が来(き)て、私を

はじめ母(はは)や子(こ)どもたちまでも打(う)ちはしないかと、

私は彼を恐(おそ)れているのです。

 

11. 내가 주께 간구하오니 내 형의 손에서, 에서의 손에서 나를 건져내시옵소서 내가 그를 두려워함은 그가 와서 나와 내 처자들을 칠까 겁이 나기 때문이니이다

 

12. あなたはかつて『わたしは必(かなら)ずあなたを

しあわせにし、あなたの子孫(しそん)を多(おお)くて

数(かぞ)えきれない海(うみ)の砂(すな)のようにする。』と

仰(おお)せられました。」

 

12. 주께서 말씀하시기를 내가 반드시 네게 은혜를 베풀어 네 씨로 바다의 셀 수 없는 모래와 같이 많게 하리라 하셨나이다

 

13. その夜(よ)をそこで過(す)ごしてから、

彼(かれ)は手(て)もとの物(もの)から

兄(あに)エサウへの贈(おく)り物(もの)を選(えら)んだ。

 

13. ○야곱이 거기서 밤을 지내고 그 소유 중에서 형 에서를 위하여 예물을 택하니

 

14. すなわち雌(め)やぎ二百頭(にひゃくとう)、

雄(お)やぎ二十頭(にじゅっとう)、雌羊(めひつじ)二百頭、

雄羊(おひつじ)二十頭、

 

14. 암염소가 이백이요 숫염소가 이십이요 암양이 이백이요 숫양이 이십이요

 

15. 乳(ち)らくだ三十頭(さんじゅっとう)とその子(こ)、

雌牛(めうし)四十頭(よんじゅっとう)、

雄牛(おうし)十頭(じゅっとう)、雌(め)ろば二十頭(にじゅっとう)、

雄(お)ろば十頭。

 

15. 젖 나는 낙타 삼십과 그 새끼요 암소가 사십이요 황소가 열이요 암나귀가 이십이요 그 새끼 나귀가 열이라

 

16. 彼(かれ)は、一群(いちむ)れずつをそれぞれしもべたちの

手(て)に渡(わた)し、しもべたちに言(い)った。「私(わたし)の

先(さき)に進(すす)め。群(む)れと群れとの間(あいだ)には

距離(きょり)をおけ。」

 

16. 그것을 각각 떼로 나누어 종들의 손에 맡기고 그의 종에게 이르되 나보다 앞서 건너가서 각 떼로 거리를 두게 하라 하고

 

17. また先頭(せんとう)の者(もの)には次(つぎ)のように

命(めい)じた。「もし私(わたし)の兄(あに)エサウがあなたに

会(あ)い、『あなたはだれのものか。どこへ行(い)くのか。

あなたの前(まえ)のこれらのものはだれのものか。』と言(い)って

尋(たず)ねたら、

 

17. 그가 또 앞선 자에게 명령하여 이르되 내 형 에서가 너를 만나 묻기를 네가 누구의 사람이며 어디로 가느냐 네 앞의 것은 누구의 것이냐 하거든

 

18. 『あなたのしもべヤコブのものです。私(わたし)の

ご主人(しゅじん)エサウに贈(おく)る贈(おく)り物(もの)です。

彼(かれ)もまた、私(わたし)たちのうしろにおります。』と

答(こた)えなければならない。」

 

18. 대답하기를 주의 종 야곱의 것이요 자기 주 에서에게로 보내는 예물이오며 야곱도 우리 뒤에 있나이다 하라 하고

 

19. 彼(かれ)は第二(だいに)の者(もの)にも、

第三(だいさん)の者にも、また群(む)れ群れについて行(い)く

すべての者にも命(めい)じて言(い)った。

「あなたがたがエサウに出会(であ)ったときには、

これと同(おな)じことを告(つ)げ、

 

19. 그 둘째와 셋째와 각 떼를 따라가는 자에게 명령하여 이르되 너희도 에서를 만나거든 곧 이같이 그에게 말하고

 

20. そしてまた、『あなたのしもべヤコブは、私(わたし)たちの

うしろにおります。』と言(い)え。」ヤコブは、私より先(さき)に

行(い)く贈(おく)り物(もの)によって彼(かれ)をなだめ、

そうして後(のち)、彼の顔(かお)を見(み)よう。もしや、

彼は私を快(こころよ)く受(う)け入(い)れてくれるかもわからない、と

思(おも)ったからである。

 

20. 또 너희는 말하기를 주의 종 야곱이 우리 뒤에 있다 하라 하니 이는 야곱이 말하기를 내가 내 앞에 보내는 예물로 형의 감정을 푼 후에 대면하면 형이 혹시 나를 받아 주리라 함이었더라

 

21. それで贈(おく)り物(もの)は彼(かれ)より先(さき)を

通(とお)って行(い)き、彼は宿営地(しゅくえいち)で

その夜(よ)を過(す)ごした。

 

21. 그 예물은 그에 앞서 보내고 그는 무리 가운데서 밤을 지내다가

 

22. しかし、彼(かれ)はその夜(よ)のうちに起(お)きて、

ふたりの妻(つま)と、ふたりの女奴隷(おんなどれい)と、

十一人(じゅういちにん)の子(こ)どもたちを連(つ)れて、

ヤボクの渡(わた)しを渡った。

 

22. 밤에 일어나 두 아내와 두 여종과 열한 아들을 인도하여 얍복 나루를 건널새

 

23. 彼(かれ)らを連(つ)れて流(なが)れを渡(わた)らせ、

自分(じぶん)の持(も)ち物(もの)も渡らせた。

 

23. 그들을 인도하여 시내를 건너가게 하며 그의 소유도 건너가게 하고

 

24. ヤコブはひとりだけ、あとに残(のこ)った。すると、

ある人(ひと)が夜明(よあ)けまで彼(かれ)と格闘(かくとう)した。

 

24. 야곱은 홀로 남았더니 어떤 사람이 날이 새도록 야곱과 씨름하다가

 

25. ところが、その人(ひと)は、ヤコブに勝(か)てないのを

見(み)てとって、ヤコブのもものつがいを打(う)ったので、

その人(ひと)と格闘(かくとう)しているうちに、

ヤコブのもものつがいがはずれた。

 

25. 자기가 야곱을 이기지 못함을 보고 그가 야곱의 허벅지 관절을 치매 야곱의 허벅지 관절이 그 사람과 씨름할 때에 어긋났더라

 

26. するとその人(ひと)は言(い)った。「わたしを去(さ)らせよ。

夜(よ)が明(あ)けるから。」しかし、ヤコブは答(こた)えた。

「私(わたし)はあなたを去らせません。

私を祝福(しゅくふく)してくださらなければ。」

 

26. 그가 이르되 날이 새려하니 나로 가게 하라 야곱이 이르되 당신이 내게 축복하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다

 

27. その人(ひと)は言(い)った。「あなたの名(な)は

何(なん)というのか。」彼(かれ)は答(こた)えた。「ヤコブです。」

 

27. 그 사람이 그에게 이르되 네 이름이 무엇이냐 그가 이르되 야곱이니이다

 

28. その人(ひと)は言(い)った。「あなたの名(な)は、

もうヤコブとは呼(よ)ばれない。イスラエルだ。

あなたは神(かみ)と戦(たたか)い、人(ひと)と戦って、

勝(か)ったからだ。」

 

28. 그가 이르되 네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 및 사람들과 겨루어 이겼음이니라

 

29. ヤコブが、「どうかあなたの名(な)を教(おし)えて

ください。」と尋(たず)ねると、その人(ひと)は、「いったい、

なぜ、あなたはわたしの名を尋ねるのか。」と言(い)って、

その場(ば)で彼(かれ)を祝福(しゅくふく)した。

 

29. 야곱이 청하여 이르되 당신의 이름을 알려주소서 그 사람이 이르되 어찌하여 내 이름을 묻느냐 하고 거기서 야곱에게 축복한지라

 

30. そこでヤコブは、その所(ところ)の名(な)をペヌエルと

呼(よ)んだ。「私(わたし)は顔(かお)と顔とを合(あ)わせて

神(かみ)を見(み)たのに、私のいのちは救(すく)われた。」という

意味(いみ)である。

 

30. 그러므로 야곱이 그 곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 대면하여 보았으나 내 생명이 보전되었다 함이더라

 

31. 彼(かれ)がペヌエルを通(とお)り過(す)ぎたころ、

太陽(たいよう)は彼の上(うえ)に上(のぼ)ったが、

彼はそのもものために足(あし)を引(ひ)きずっていた。

 

31. 그가 브니엘을 지날 때에 해가 돋았고 그의 허벅다리로 말미암아 절었더라

 

32. それゆえ、イスラエル人(じん)は、今日(こんにち)まで、

もものつがいの上(うえ)の腰(こし)の筋肉(きんにく)を

食(た)べない。あの人がヤコブのもものつがい、

腰の筋肉を打(う)ったからである。

 

32. 그 사람이 야곱의 허벅지 관절에 있는 둔부의 힘줄을 쳤으므로 이스라엘 사람들이 지금까지 허벅지 관절에 있는 둔부의 힘줄을 먹지 아니하더라

 

728x90

'創世記' 카테고리의 다른 글

창세기 30장  (0) 2013.05.05
창세기 31장   (0) 2013.05.05
창세기 33장  (0) 2013.05.05
창세기 34장   (0) 2013.05.05
창세기 35장   (0) 2013.05.05