본문 바로가기
創世記

창세기 33장

by 일본어강사 2013. 5. 5.

創世記(そうせいき) 三十三章(さんじゅうさんしょう)

 

1. ヤコブが目(め)を上(あ)げて見(み)ると、見よ、エサウが

四百人(よんひゃくにん)の者(もの)を引(ひ)き連(つ)れてやって

来(き)ていた。ヤコブは子(こ)どもたちをそれぞれレアと

ラケルとふたりの女奴隷(おんなどれい)とに分(わ)け、

 

1. 야곱이 눈을 들어 보니 에서가 사백 명의 장정을 거느리고 오고 있는지라 그의 자식들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기고

 

2. 女奴隷(おんなどれい)たちとその子(こ)どもたちを

先頭(せんとう)に、レアとその子どもたちをそのあとに、

ラケルとヨセフを最後(さいご)に置(お)いた。

 

2. 여종들과 그들의 자식들은 앞에 두고 레아와 그의 자식들은 다음에 두고 라헬과 요셉은 뒤에 두고

 

3. ヤコブ自身(じしん)は、彼(かれ)らの先(さき)に立(た)って

進(すす)んだ。彼は、兄(あに)に近(ちか)づくまで、

七回(ななかい)も地(ち)に伏(ふ)しておじぎをした。

 

3. 자기는 그들 앞에서 나아가되 몸을 일곱 번 땅에 굽히며 그의 형 에서에게 가까이 가니

 

4. エサウは彼(かれ)を迎(むか)えに走(はし)って来(き)て、

彼をいだき、首(くび)に抱(だ)くきついて口(くち)づけし、

ふたりは泣(な)いた。

 

4. 에서가 달려와서 그를 맞이하여 안고 목을 어긋맞추어 그와 입맞추고 서로 우니라

 

5. エサウは目(め)を上(あ)げ、女(おんな)たちや子(こ)どもたちを見(み)て、

「この人(ひと)たちは、あなたの何(なに)なのか。」と

尋(たず)ねた。ヤコブは、「神(かみ)があなたのしもべに

恵(めぐ)んでくださった子どもたちです。」と答(こた)えた。

 

5. 에서가 눈을 들어 여인들과 자식들을 보고 묻되 너와 함께 한 이들은 누구냐 야곱이 이르되 하나님이 주의 종에게 은혜로 주신 자식들이니이다

 

6. それから女奴隷(おんなどれい)とその子(こ)どもたちは

進(すす)み出(で)て、おじぎをした。

 

6. 그 때에 여종들이 그의 자식들과 더불어 나아와 절하고

 

7. 次(つぎ)にレアもその子(こ)どもたちと進(すす)み出(で)て、

おじぎをした。最後(さいご)に、ヨセフとラケルが進み出て、

ていねいにおじぎをした。

 

7. 레아도 그의 자식들과 더불어 나아와 절하고 그 후에 요셉이 라헬과 더불어 나아와 절하니

 

8. それからエサウは、「私(わたし)が出会(であ)ったこの

一団(いちだん)はみな、いったい、どういうものなのか。」と

尋(たず)ねた。するとヤコブは、「あなたのご好意(こうい)を

得(え)るためです。」と答(こた)えた。

 

8. 에서가 또 이르되 내가 만난 바 이 모든 떼는 무슨 까닭이냐 야곱이 이르되 내 주께 은혜를 입으려 함이니이다

 

9. エサウは、「弟(おとうと)よ。私(わたし)はたくさんに

持(も)っている。あなたのものは、あなたのものにして

おきなさい。」と言(い)った。

 

9. 에서가 이르되 내 동생아 내게 있는 것이 족하니 네 소유는 네게 두라

 

10. ヤコブは答(こた)えた。

「いいえ。もしお気(き)に召(め)したら、どうか私(わたし)の

手(て)から私の贈(おく)り物(もの)を受(う)け取(と)ってください。

私はあなたの顔(かお)を、神(かみ)の御顔(みかお)を見(み)るように

見ています。あなたが私を快(こころよ)く受け入(い)れてくださいましたから。

 

10. 야곱이 이르되 그렇지 아니하니이다 내가 형님의 눈앞에서 은혜를 입었사오면 청하건대 내 손에서 이 예물을 받으소서 내가 형님의 얼굴을 뵈온즉 하나님의 얼굴을 본 것 같사오며 형님도 나를 기뻐하심이니이다

 

11. どうか、私(わたし)が持(も)って来(き)たこの祝(いわ)いの

品(しな)を受(う)け取(と)ってください。神(かみ)が私を

恵(めぐ)んでくださったので、私はたくさん持っていますから。」

ヤコブがしきりに勧(すす)めたので、エサウは受け取った。

 

11. 하나님이 내게 은혜를 베푸셨고 내 소유도 족하오니 청하건대 내가 형님께 드리는 예물을 받으소서 하고 그에게 강권하매 받으니라

 

12. エサウが、「さあ、旅(たび)を続(つづ)けて行(い)こう。

私(わたし)はあなたのすぐ前(まえ)に立(た)って行こう。」と

言(い)うと、

 

12. 에서가 이르되 우리가 떠나자 내가 너와 동행하리라

 

13. ヤコブは彼(かれ)に言(い)った。

「あなたもご存(ぞん)じのように、子(こ)どもたちは弱(よわ)く、

乳(ちち)を飲(の)ませている羊(ひつじ)や牛(うし)は私(わたし)が

世話(せわ)をしています。一日(いちにち)でも、ひどく

追(お)い立(た)てると、この群(む)れは全部(ぜんぶ)、

死(し)んでしまいます。

 

13. 야곱이 그에게 이르되 내 주도 아시거니와 자식들은 연약하고 내게 있는 양 떼와 소가 새끼를 데리고 있은즉 하루만 지나치게 몰면 모든 떼가 죽으리니

 

14. あなたは、しもべよりずっと先(さき)に進(すす)んで

行(い)ってください。私(わたし)は、私の前(まえ)に行く

家畜(かちく)や子(こ)どもたちの歩(あゆ)みに合(あ)わせて、

ゆっくり旅(たび)を続(つづ)け

あなたのところ、セイルへまいります。」

 

14. 청하건대 내 주는 종보다 앞서 가소서 나는 앞에 가는 가축과 자식들의 걸음대로 천천히 인도하여 세일로 가서 내 주께 나아가리이다

 

15. それでエサウは言(い)った。「では、私(わたし)が連(つ)れて

いる者(もの)の幾人(いくにん)かを、あなたに使(つか)って

もらうことにしよう。」ヤコブは言った。

「どうしてそんなことまで。私はあなたのご好意(こうい)に

十分(じゅうぶん)あずかっております。」

 

15. 에서가 이르되 내가 내 종 몇 사람을 네게 머물게 하리라 야곱이 이르되 어찌하여 그리하리이까 나로 내 주께 은혜를 얻게 하소서 하매

 

16. エサウは、その日(ひ)、セイルへ帰(かえ)って行(い)った。

 

16. 이 날에 에서는 세일로 돌아가고

 

17. ヤコブはスコテへ移(うつ)って行(い)き、

そこで自分(じぶん)のために家(いえ)を建(た)て、

家畜(かちく)のためには小屋(こや)を作(つく)った。

それゆえ、その所(ところ)の名(な)はスコテと呼(よ)ばれた。

 

17. 야곱은 숙곳에 이르러 자기를 위하여 집을 짓고 그의 가축을 위하여 우릿간을 지었으므로 그 땅 이름을 숙곳이라 부르더라

 

18. こうしてヤコブは、パダン․アラムからの帰途(きと)

カナンの地(ち)にあるシェケムの町(まち)に無事(ぶじ)に着(つ)き、

その町の手前(てまえ)で宿営(しゅくえい)した。

 

18. ○야곱이 밧단아람에서부터 평안히 가나안 땅 세겜 성읍에 이르러 그 성읍 앞에 장막을 치고

 

19. そして彼(かれ)が天幕(てんまく)を張(は)った野(の)の

一部(いちぶ)を、シェケムの父(ちち)ハモルの子(こ)らの手(て)から

百(ひゃく)ケシタで買(か)い取(と)った。

 

19. 그가 장막을 친 밭을 세겜의 아버지 하몰의 아들들의 손에서 백 크시타에 샀으며

 

20. 彼(かれ)はそこに祭壇(さいだん)を築(きず)き、

それをエル․エロヘ․イスラエルと名(な)づけた。

 

20. 거기에 제단을 쌓고 그 이름을 엘엘로헤이스라엘이라 불렀더라

 

728x90

'創世記' 카테고리의 다른 글

창세기 31장   (0) 2013.05.05
창세기 32장   (0) 2013.05.05
창세기 34장   (0) 2013.05.05
창세기 35장   (0) 2013.05.05
창세기 36장  (0) 2013.05.05