[聖詩] 삶의 문제를 해결하시는 예수 그리스도 (요한복음 6장1절~21절) / 이관형
바다 건너 몰려온 무리,
주님의 기적을 기다리네.
험한 세상 속에 지친 마음,
그분 앞에 소망을 드리네.
작은 아이의 보리떡 다섯,
물고기 두 마리 손에 담겨.
나눔의 시작은 작았으나,
주님의 손에 넘치게 되네.
풍랑 이는 깊은 바다 위,
제자들은 두려움에 떨고 있네.
"내니 두려워 말라" 하시며,
주님은 평안을 가져오시네.
우리의 부족함, 두려움 모두,
예수 안에서 채워지리라.
생명의 떡, 평강의 주님,
삶의 문제를 해결하시네.
http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=328914&pid=1
삶의 문제를 해결하시는 예수 그리스도 (요한복음 6:1~21) | 생명의 삶 | CGN
오늘의 말씀 1 그 후에 예수께서 디베랴의 갈릴리 바다 건너편으로 가시매2 큰 무리가 따르니 이는 병자들에게 행하시는 표적을 보았음이러라3 예수께서 산에 오르사 제자들과 함께 거기 앉으시
www.cgntv.net
요미가나 일본어성경
ヨハネの福音書(ふくいんしょ) 六章(ろくしょう)
生活(せいかつ)の問題(もんだい)を解決(かいけつ)して下(くだ)さるイエス・キリスト
(일본어 큐티듣기) http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=328959&pid=3
生活の問題を解決してくださるイエス・キリスト (ヨハネの福音書 6:1~21) | 일본어 큐티 | CG
1 その後、イエスはガリラヤの湖、すなわち、ティベリアの湖の向こう岸に行かれた。2 大勢の群衆がイエスについて行った。イエスが病人たちになさっていたしるしを見たからであった。3
www.cgntv.net
1 その後(のち)、イエスはガリラヤの湖(みずうみ)、
すなわち、テベリヤの湖の向(む)こう岸(ぎし)へ行(い)かれた。
1 그 후에 예수께서 디베랴의 갈릴리 바다 건너편으로 가시매
2 大(おお)ぜいの人(ひと)の群(む)れがイエスにつき従(したが)っていた。
それはイエスが病人(びょうにん)たちになさっていたしるしを
見(み)たからである。
2 큰 무리가 따르니 이는 병자들에게 행하시는 표적을 보았음이러라
3 イエスは山(やま)に登(のぼ)り、弟子(でし)たちとともにそこにすわられた。
3 예수께서 산에 오르사 제자들과 함께 거기 앉으시니
4 さて、ユダヤ人(じん)の祭(まつ)りである過越(すぎこし)が
間近(まじか)になっていた。
4 마침 유대인의 명절인 유월절이 가까운지라
5 イエスは目(め)を上(あ)げて、大(おお)ぜいの人(ひと)の群(む)れが
ご自分(じぶん)のほうに来(く)るのを見(み)て、ピリポに言(い)われた。
「どこからパンを買(か)って来(き)て、
この人々(ひとびと)に食(た)べさせようか。」
5 예수께서 눈을 들어 큰 무리가 자기에게로 오는 것을 보시고 빌립에게 이르시되 우리가 어디서 떡을 사서 이 사람들을 먹이겠느냐 하시니
6 もっとも、イエスは、ピリポをためしてこう言(い)われたのであった。
イエスは、ご自分(じぶん)では、しようとしていることを知(し)って
おられたからである。
6 이렇게 말씀하심은 친히 어떻게 하실지를 아시고 빌립을 시험하고자 하심이라
7 ピリポはイエスに答(こた)えた。「めいめいが少(すこ)しずつ取(と)るに
しても、二百(にひゃく)デナリのパンでは足(た)りません。」
7 빌립이 대답하되 각 사람으로 조금씩 받게 할지라도 이백 데나리온의 떡이 부족하리이다
8 弟子(でし)のひとりシモン・ペテロの兄弟(きょうだい)アンデレが
イエスに言(い)った。
8 제자 중 하나 곧 시몬 베드로의 형제 안드레가 예수께 여짜오되
9 「ここに少年(しょうねん)が大麦(おおむぎ)のパンを五(いつ)つと
小(ちい)さい魚(うお)を二匹(にひき)持(も)っています。
しかし、こんなに大(おお)ぜいの人々(ひとびと)では、
それが何(なん)になりましょう。」
9 여기 한 아이가 있어 보리떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지고 있나이다 그러나 그것이 이 많은 사람에게 얼마나 되겠사옵나이까
10 イエスは言(い)われた。「人々(ひとびと)をすわらせなさい。」
その場所(ばしょ)には草(くさ)が多(おお)かった。そこで男(おとこ)たちは
すわった。その数(かず)はおよそ五千人(ごせんにん)であった。
10 예수께서 이르시되 이 사람들로 앉게 하라 하시니 그곳에 잔디가 많은지라 사람들이 앉으니 수가 오천 명쯤 되더라
11 そこで、イエスはパンを取(と)り、感謝(かんしゃ)をささげてから、
すわっている人々(ひとびと)に分(わ)けてやられた。
また、小(ちい)さい魚(うお)も同(おな)じようにして、
彼(かれ)らにほしいだけ分(わ)けられた。
11 예수께서 떡을 가져 축사하신 후에 앉아 있는 자들에게 나눠 주시고 물고기도 그렇게 그들의 원대로 주시니라
12 そして、彼(かれ)らが十分(じゅうぶん)食(た)べたとき、
弟子(でし)たちに言(い)われた。「余(あま)ったパン切(き)れを、
一(ひと)つもむだに捨(す)てないように集(あつ)めなさい。」
12 그들이 배부른 후에 예수께서 제자들에게 이르시되 남은 조각을 거두고 버리는 것이 없게 하라 하시므로
13 彼(かれ)らは集(あつ)めてみた。すると、大麦(おおむぎ)のパン五(いつ)つから
出(で)て来(き)たパン切(き)れを、人々(ひとびと)が食(た)べたうえ、
なお余(あま)ったもので十二(じゅうに)のかごがいっぱいになった。
13 이에 거두니 보리떡 다섯 개로 먹고 남은 조각이 열두 바구니에 찼더라
14 人々(ひとびと)は、イエスのなさったしるしを見(み)て、
「まことに、この方(かた)こそ、世(よ)に来(こ)られるはずの
預言者(よげんしゃ)だ」と言(い)った。
14 그 사람들이 예수께서 행하신 이 표적을 보고 말하되 이는 참으로 세상에 오실 그 선지자라 하더라
15 そこで、イエスは、人々(ひとびと)が自分(じぶん)を王(おう)とするために、
むりやりに連(つ)れて行(い)こうとしているのを知(し)って、ただひとり、
また山(やま)に退(しりぞ)かれた。
15 그러므로 예수께서 그들이 와서 자기를 억지로 붙들어 임금으로 삼으려는 줄 아시고 다시 혼자 산으로 떠나가시니라
16 夕方(ゆうがた)になって、
弟子(でし)たちは湖畔(こはん)に降(お)りて行(い)った。
16 저물매 제자들이 바다에 내려가서
17 そして、舟(ふね)に乗(の)り込(こ)み、カペナウムのほうへ湖(みずうみ)を
渡(わた)っていた。すでに暗(くら)くなっていたが、
イエスはまだ彼(かれ)らのところに来(き)ておられなかった。
17 배를 타고 바다를 건너 가버나움으로 가는데 이미 어두웠고 예수는 아직 그들에게 오시지 아니하셨더니
18 湖(みずうみ)は吹(ふ)きまくる強風(きょうふう)に荒(あ)れ始(はじ)めた。
18 큰바람이 불어 파도가 일어나더라
19 こうして、四(し)、五(ご)キロメートルほどこぎ出(だ)したころ、
彼(かれ)らは、イエスが湖(みずうみ)の上(うえ)を歩(ある)いて
舟(ふね)に近(ちか)づいて来(こ)られるのを見(み)て、恐(おそ)れた。
19 제자들이 노를 저어 십여 리쯤 가다가 예수께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오심을 보고 두려워하거늘
20 しかし、イエスは彼(かれ)らに言(い)われた。
「わたしだ。恐(おそ)れることはない。」
20 이르시되 내니 두려워하지 말라 하신대
21 それで彼(かれ)らは、イエスを喜(よろこ)んで舟(ふね)に迎(むか)えた。
舟はほどなく目的(もくてき)の地(ち)に着(つ)いた。
21 이에 기뻐서 배로 영접하니 배는 곧 그들이 가려던 땅에 이르렀더라
'*신약 성경* > 요한복음' 카테고리의 다른 글
[聖詩] 주님이 주시는 참된 양식, 참된 음료 (요한복음 6장41절~59절) / 이관형 (0) | 2025.01.21 |
---|---|
[聖詩] 영원한 생명의 떡이신 예수 그리스도 (요한복음 6장22절~40절) / 이관형 (1) | 2025.01.20 |
[聖詩] 성경과 모세가 증언한 메시아, 예수 그리스도 (요한복음 5장39절~47절) / 이관형 (0) | 2025.01.18 |
[聖詩] 하나님이 증언하신 예수 그리스도 (요한복음 5장30절~38절) / 이관형 (0) | 2025.01.17 |
[聖詩] 예수님 말씀을 듣고 믿는 사람의 복 (요한복음 5장19절~29절) / 이관형 (0) | 2025.01.16 |