본문 바로가기
*신약 성경*/요한복음

[聖詩] 삶의 문제를 해결하시는 예수 그리스도 (요한복음 6장1절~21절) / 이관형

by 일본어강사 2025. 1. 19.

[聖詩] 삶의 문제를 해결하시는 예수 그리스도 (요한복음 61~21) / 이관형

 

바다 건너 몰려온 무리,

주님의 기적을 기다리네.

험한 세상 속에 지친 마음,

그분 앞에 소망을 드리네.

 

작은 아이의 보리떡 다섯,

물고기 두 마리 손에 담겨.

나눔의 시작은 작았으나,

주님의 손에 넘치게 되네.

 

풍랑 이는 깊은 바다 위,

제자들은 두려움에 떨고 있네.

"내니 두려워 말라" 하시며,

주님은 평안을 가져오시네.

 

우리의 부족함, 두려움 모두,

예수 안에서 채워지리라.

생명의 떡, 평강의 주님,

삶의 문제를 해결하시네.

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=328914&pid=1

 

삶의 문제를 해결하시는 예수 그리스도 (요한복음 6:1~21) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 1 그 후에 예수께서 디베랴의 갈릴리 바다 건너편으로 가시매2 큰 무리가 따르니 이는 병자들에게 행하시는 표적을 보았음이러라3 예수께서 산에 오르사 제자들과 함께 거기 앉으시

www.cgntv.net

 

 

요미가나 일본어성경

ヨハネの福音書(ふくいんしょ) 六章(ろくしょう)

生活(せいかつ)問題(もんだい)解決(かいけつ)して(くだ)さるイエス・キリスト

(일본어 큐티듣기) http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=328959&pid=3

 

生活の問題を解決してくださるイエス・キリスト (ヨハネの福音書  6:1~21) | 일본어 큐티 | CG

1 その後、イエスはガリラヤの湖、すなわち、ティベリアの湖の向こう岸に行かれた。2 大勢の群衆がイエスについて行った。イエスが病人たちになさっていたしるしを見たからであった。3

www.cgntv.net

 

 

その(のち)イエスはガリラヤの(みずうみ)

すなわちテベリヤの()こう(ぎし)()かれた

 

그 후에 예수께서 디베랴의 갈릴리 바다 건너편으로 가시매

 

(おお)ぜいの(ひと)()れがイエスにつき(したが)っていた

それはイエスが病人(びょうにん)たちになさっていたしるしを

()たからである

 

큰 무리가 따르니 이는 병자들에게 행하시는 표적을 보았음이러라

 

イエスは(やま)(のぼ)弟子(でし)たちとともにそこにすわられた

 

예수께서 산에 오르사 제자들과 함께 거기 앉으시니

 

さてユダヤ(じん)(まつ)りである過越(すぎこし)

間近(まじか)になっていた

 

마침 유대인의 명절인 유월절이 가까운지라

 

イエスは()()げて(おお)ぜいの(ひと)()れが

自分(じぶん)のほうに()るのを()ピリポに()われた

どこからパンを()って()

この(ひとびと)()べさせようか。」

 

예수께서 눈을 들어 큰 무리가 자기에게로 오는 것을 보시고 빌립에게 이르시되 우리가 어디서 떡을 사서 이 사람들을 먹이겠느냐 하시니

 

もっともイエスはピリポをためしてこう()われたのであった

イエスは自分(じぶん)ではしようとしていることを()って

おられたからである

 

이렇게 말씀하심은 친히 어떻게 하실지를 아시고 빌립을 시험하고자 하심이라

 

ピリポはイエスに(こた)えた。「めいめいが(すこ)しずつ()るに

しても二百(にひゃく)デナリのパンでは()りません。」

 

빌립이 대답하되 각 사람으로 조금씩 받게 할지라도 이백 데나리온의 떡이 부족하리이다

 

弟子(でし)のひとりシモン・ペテロの兄弟(きょうだい)アンデレが

イエスに()った

 

제자 중 하나 곧 시몬 베드로의 형제 안드레가 예수께 여짜오되

 

ここに少年(しょうねん)大麦(おおむぎ)のパンを(いつ)つと

(ちい)さい(うお)二匹(にひき)()っています

しかしこんなに(おお)ぜいの(ひとびと)では

それが(なん)になりましょう。」

 

여기 한 아이가 있어 보리떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지고 있나이다 그러나 그것이 이 많은 사람에게 얼마나 되겠사옵나이까

 

10 イエスは()われた。「(ひとびと)をすわらせなさい。」

その場所(ばしょ)には(くさ)(おお)かったそこで(おとこ)たちは

すわったその(かず)はおよそ五千人(ごせんにん)であった

 

10 예수께서 이르시되 이 사람들로 앉게 하라 하시니 그곳에 잔디가 많은지라 사람들이 앉으니 수가 오천 명쯤 되더라

 

11 そこでイエスはパンを()感謝(かんしゃ)をささげてから

すわっている(ひとびと)()けてやられた

また(ちい)さい(うお)(おな)じようにして

(かれ)らにほしいだけ()けられた

 

11 예수께서 떡을 가져 축사하신 후에 앉아 있는 자들에게 나눠 주시고 물고기도 그렇게 그들의 원대로 주시니라

 

12 そして(かれ)らが十分(じゅうぶん)()べたとき

弟子(でし)たちに()われた。「(あま)ったパン()れを

(ひと)つもむだに()てないように(あつ)めなさい。」

 

12 그들이 배부른 후에 예수께서 제자들에게 이르시되 남은 조각을 거두고 버리는 것이 없게 하라 하시므로

 

13 (かれ)らは(あつ)めてみたすると大麦(おおむぎ)のパン(いつ)つから

()()たパン()れを(ひとびと)()べたうえ

なお(あま)ったもので十二(じゅうに)のかごがいっぱいになった

 

13 이에 거두니 보리떡 다섯 개로 먹고 남은 조각이 열두 바구니에 찼더라

 

14 (ひとびと)イエスのなさったしるしを()

まことにこの(かた)こそ()()られるはずの

預言者(よげんしゃ)()った

 

14 그 사람들이 예수께서 행하신 이 표적을 보고 말하되 이는 참으로 세상에 오실 그 선지자라 하더라

 

15 そこでイエスは(ひとびと)自分(じぶん)(おう)とするために

むりやりに()れて()こうとしているのを()ってただひとり

また(やま)退(しりぞ)かれた

 

15 그러므로 예수께서 그들이 와서 자기를 억지로 붙들어 임금으로 삼으려는 줄 아시고 다시 혼자 산으로 떠나가시니라

 

 

16 夕方(ゆうがた)になって

弟子(でし)たちは湖畔(こはん)()りて()った

 

16 저물매 제자들이 바다에 내려가서

 

17 そして(ふね)()()カペナウムのほうへ(みずうみ)

(わた)っていたすでに(くら)くなっていたが

イエスはまだ(かれ)らのところに()ておられなかった

 

17 배를 타고 바다를 건너 가버나움으로 가는데 이미 어두웠고 예수는 아직 그들에게 오시지 아니하셨더니

 

18 (みずうみ)()きまくる強風(きょうふう)()(はじ)めた

 

18 큰바람이 불어 파도가 일어나더라

 

19 こうして()()キロメートルほどこぎ()したころ

(かれ)らはイエスが(みずうみ)(うえ)(ある)いて

(ふね)(ちか)づいて()られるのを()(おそ)れた

 

19 제자들이 노를 저어 십여 리쯤 가다가 예수께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오심을 보고 두려워하거늘

 

20 しかしイエスは(かれ)らに()われた

わたしだ(おそ)れることはない。」

 

20 이르시되 내니 두려워하지 말라 하신대

 

21 それで(かれ)らはイエスを(よろこ)んで(ふね)(むか)えた

はほどなく目的(もくてき)()()いた

 

21 이에 기뻐서 배로 영접하니 배는 곧 그들이 가려던 땅에 이르렀더라

728x90