본문 바로가기
*우리시를日語로*

[聖詩] 견고한 언약을 세우고 순종의 삶으로 (느헤미야 9장32절~38절) / 시,일역 : 李觀衡

by 일본어강사 2024. 10. 11.

[聖詩] 견고한 언약을 세우고 순종의 삶으로 (느헤미야 9장32절~38절) / 시,일역 : 李觀衡

오, 위대하신 하나님, 언약을 지키시네,
우리 조상들의 죄를 용서하시고,
그들의 고난을 기억하시네.

우리를 구원하신 주님,
그 은혜와 자비를 베푸시네,
우리의 죄를 사하시고, 새 길을 열어주시네.

우리는 주님의 말씀을 따르리,
순종의 삶으로 주님을 기쁘게 하리,
견고한 언약을 세우고, 주님께 나아가리.

주님의 사랑과 은혜로,
우리는 다시 일어나리,
주님의 길을 따르며, 영원히 주님을 찬양하리.

-----------------------

盟約を結び、従順の歩みへ

オオ、偉大なる神、盟約を守られるね。
我ら先祖の罪を赦し、
彼らの苦難を覚えておられるね。
 
我らを救われた主
その恵み、慈しむね。
我らの罪を赦し、新たな道に導かれるね。

我らは主の御言葉に従うぞ。
従順の歩みとして主を喜ばせるぞ。
盟約を結び、主の下に進むぞ。

主の愛と恵みにより、
我らは立ち上がり、
主に従いつつ永久に主を誉め称えるぞ。

ーーーーーーーーーーー

견고한 언약을 세우고 순종의 삶으로
盟約(めいやく)を結(むす)び、従順(じゅうじゅん)の歩(あゆ)みへ
 
오, 위대하신 하나님, 언약을 지키시네,
オオ、偉大(いだい)なる神(かみ)、盟約(めいやく)を守(まも)られるね。
우리 조상들의 죄를 용서하시고,
我(われ)ら先祖(せんぞ)の罪(つみ)を赦(ゆる)し、
그들의 고난을 기억하시네.
彼(かれ)らの苦難(くなん)を覚(おぼ)えておられるね。
 
우리를 구원하신 주님,
我(われ)らを救(すく)われた主(しゅ)
그 은혜와 자비를 베푸시네,
その恵(めぐ)み、慈(いつく)しむね。
우리의 죄를 사하시고, 새 길을 열어주시네.
我(われ)らの罪(つみ)を赦(ゆる)し、新(あら)たな道(みち)に導(みちび)かれるね。
 
우리는 주님의 말씀을 따르리,
我(われ)らは主(しゅ)の御言葉(みことば)に従(したが)うぞ。
순종의 삶으로 주님을 기쁘게 하리,
従順(じゅうじゅん)の歩(あゆ)みとして主(しゅ)を喜(よろこ)ばせるぞ。
견고한 언약을 세우고, 주님께 나아가리.
盟約(めいやく)を結(むす)び、主(しゅ)の下(もと)に進(すす)むぞ。
 
주님의 사랑과 은혜로,
主(しゅ)の愛(あい)と恵(めぐ)みにより、
우리는 다시 일어나리,
我(われ)らは立(た)ち上(あ)がり、
주님의 길을 따르며, 영원히 주님을 찬양하리.
主(しゅ)に従(したが)いつつ永久(とこしえ)に主(しゅ)を誉(ほ)め称(たた)えるぞ。

728x90