본문 바로가기
*구약 성경*/열왕기 상

[聖詩] 죽은 아이를 살리신 하나님의 권능 (열왕기상17장17절~24절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 5. 16.

[聖詩] 죽은 아이를 살리신 하나님의 권능 (열왕기상1717~24) / 이관형

 

하늘의 뜻을 따라

엘리야가 거한 사르밧의 과부 집,

아들의 숨이 멎고, 슬픔에 잠길 때

하나님의 사자는 말없이 기도했도다.

 

"여호와여, 이 아이에게 다시 생명을 주소서,"

엘리야의 손이 아이 위에 놓여지고,

세 번의 기도가 하늘에 닿자

아이의 몸이 온기를 되찾으니.

 

사르밧의 과부는 눈물을 흘리며,

"이제 알겠네, 당신은 하나님의 사람,

당신이 하시는 말씀은 진리로소이다,"

하나님의 권능 앞에 경외감을 표했도다.

 

죽음의 그림자가 물러가고,

새 생명이 호흡을 시작할 때,

하나님의 사랑과 능력이

사르밧의 집안에 영생의 희망을 심었도다.

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=324856&pid=1

 

죽은 아이를 살리신 하나님의 권능 (열왕기상 17:17~24) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 17 이 일 후에 그 집 주인 되는 여인의 아들이 병들어 증세가 심히 위중하다가 숨이 끊어진지라18 여인이 엘리야에게 이르되 하나님의 사람이여 당신이 나와 더불어 무슨 상관이 있

www.cgntv.net

 

 

요미가나 일본어성경

列王記第一(れつおうき だいいち) 十七章(じゅうななしょう)

()んだ子供(こども)()(かえ)らせる(かみ)(ちから)

(열왕기 상 17:17~24) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=324898&pid=3

 

死んだ子どもを生き返らせる神の力 (列王記 第一 17:17〜24) | 일본어 큐티 | CGN

17 これらのことの後、この家の女主人の息子が病気になった。その子の病気は非常に重くなり、ついに息を引き取った。18 彼女はエリヤに言った。「神の人よ、あなたはいったい私に何をし

www.cgntv.net

 

  

17 これらのことがあって(のち)この(いえ)主婦(しゅふ)息子(むすこ)

病気(びょうき)になったその()病気非常(ひじょう)(おも)くなり

ついに(いき)()()った

 

17 이 일 후에 그 집 주인 되는 여인의 아들이 병들어 증세가 심히 위중하다가 숨이 끊어진지라

 

18 彼女(かのじょ)はエリヤに()った。「(かみ)(ひと)

あなたはいったい(わたし)にどうしようとなさるのですか

あなたは(つみ)(おも)()らせ

息子()なせるために()られたのですか。」

 

18 여인이 엘리야에게 이르되 하나님의 사람이여 당신이 나와 더불어 무슨 상관이 있기로 내 죄를 생각나게 하고 또 내 아들을 죽게 하려고 내게 오셨나이까

 

19 (かれ)彼女(かのじょ)、「あなたの息子(むすこ)(わたし)

よこしなさい()ってその()彼女のふところから()()

()まっていた屋上(おくじょう)部屋(へや)にかかえて()がり

その自分(じぶん)寝台(しんだい)(うえ)(よこ)たえた

 

19 엘리야가 그에게 그의 아들을 달라 하여 그를 그 여인의 품에서 받아 안고 자기가 거처하는 다락에 올라가서 자기 침상에 누이고

 

20 (かれ)(しゅ)(いの)って()った。「(わたし)(かみ)

世話(せわ)してくれたこのやもめにさえもわざわいを(くだ)して

彼女(かのじょ)息子(むすこ)()なせるのですか。」

 

20 여호와께 부르짖어 이르되 내 하나님 여호와여 주께서 또 내가 우거하는 집 과부에게 재앙을 내리사 그 아들이 죽게 하셨나이까 하고

 

21 そして(かれ)三度(さんど)その()(うえ)

()()せて(しゅ)(いの)って()った。「(わたし)(かみ)

どうかこののいのちをこののうちに(かえ)してください。」

 

21 그 아이 위에 몸을 세 번 펴서 엎드리고 여호와께 부르짖어 이르되 내 하나님 여호와여 원하건대 이 아이의 혼으로 그의 몸에 돌아오게 하옵소서 하니

 

22 (しゅ)はエリヤの(ねが)いを()かれたので

()どものいのちはそののうちに(かえ)その()った

 

22 여호와께서 엘리야의 소리를 들으시므로 그 아이의 혼이 몸으로 돌아오고 살아난지라

 

23 そこでエリヤはその()()いて

屋上(おくじょう)部屋(へや)から(いえ)(なか)()りて()

その母親(ははおや)(わた)したそしてエリヤは()った

(らん)あなたの息子(むすこ)()きている。」

 

23 엘리야가 그 아이를 안고 다락에서 방으로 내려가서 그의 어머니에게 주며 이르되 보라 네 아들이 살아났느니라

 

24 その(おんな)はエリヤに()った。「(いま)(わたし)はあなたが

(かみ)(ひと)でありあなたの(くち)にある(しゅ)のことばが

真実(しんじつ)であることを()りました。」

 

24 여인이 엘리야에게 이르되 내가 이제야 당신은 하나님의 사람이시요 당신의 입에 있는 여호와의 말씀이 진실한 줄 아노라 하니라

 

-----------------------

 

국화 옆에서 / 서정주 ---일역 : 李觀衡

 

한송이의 국화꽃을 피우기위해

봄부터 소쩍새는

그렇게 울었나보다

 

한송이의 국화꽃을 피우기위해

천둥은 먹구름속에서

또 그렇게 울었나보다

 

그립고 아쉬움에 가슴 조이든

머언 먼 젊음의 뒤안길에서

인제는 돌아와 거울앞에서 선

내 누님같이 생긴 꽃이여

 

노오란 네 꽃닢이 필라고

간밤엔 무서리가 저리 내리고

내게는 잠도 오지 않었나보다

 

--------------------------------

 

らで

 

一輪かせる

から葉木菟

そんなにいたみたい

 

一輪かせる

黒雲

またそんなにいたみたい

 

しくて名残けられた

さの裏道

って鏡前ってる

さんらしい

 

黄色こうと

昨夜 初霜あんなに

 れなかったみたい

 

--------------------------------

 

국화 옆에서

(きく)(かたわ)らで

 

한송이의 국화꽃을 피우기위해

一輪(いちりん)(きく)(はな)()かせる(ため)

봄부터 소쩍새는

(はる)から()葉木菟(はずく)

그렇게 울었나보다

そんなに()いたみたい

 

한송이의 국화꽃을 피우기위해

一輪(いちりん)(きく)(はな)()かせる(ため)

천둥은 먹구름속에서

(かみなり)黒雲(くろくも)(なか)

또 그렇게 울었나보다

またそんなに()いたみたい

 

그립고 아쉬움에 가슴 조이든

(こい)しくて名残(なごり)(むね)()()けられた

머언 먼 젊음의 뒤안길에서

(はる)(とお)(わか)さの裏道(うらみち)

인제는 돌아와 거울앞에서 선

(いま)(もど)って鏡前(かがみまえ)()ってる

내 누님같이 생긴 꽃이여

()(ねえ)さんらしい(はな)

 

노오란 네 꽃닢이 필라고

黄色(きいろ)(まえ)(はな)()こうと

간밤엔 무서리가 저리 내리고

昨夜(ゆうべ) 初霜(はつしも)あんなに()

내게는 잠도 오지 않었나보다

(おれ) (ねむ)れなかったみたい

728x90