본문 바로가기
*구약 성경*/열왕기 상

[聖詩] 최고의 기술로 만든 성전 기구들 (열왕기상7장23절~51절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 4. 17.

[聖詩] 최고의 기술로 만든 성전 기구들 (열왕기상723~51) / 이관형

 

바다처럼 넓은 물동이 하나,

둘레를 감싼 백합화의 향연.

열두 소가 지탱하는 무게,

, , , 동 하늘을 향해.

 

솔로몬의 지혜, 장인의 손길,

불에 달군 청동, 빛나는 금속.

정교한 세공, 세세한 조각,

신의 성전을 장엄하게.

 

불꽃 속에서 태어난 대야,

물결치는 물결, 생명의 원천.

제사장의 손을 깨끗이 씻고,

거룩한 봉사, 신에게 바치네.

 

향로와 등잔대, 제단 위에,

향기로운 연기, 빛나는 불빛.

기도와 찬양, 하늘에 닿으니,

영원한 언약, 기억에 남으리.

 

성전의 문, 청동으로 빚어,

강력하고, 견고한 기초.

솔로몬의 꿈, 이스라엘의 영광,

하나님의 성전, 영원히 빛나리라.

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=324407&pid=1

 

최고의 기술로 만든 성전 기구들 (열왕기상 7:23~51) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 23 또 바다를 부어 만들었으니 그 직경이 십 규빗이요 그 모양이 둥글며 그 높이는 다섯 규빗이요 주위는 삼십 규빗 줄을 두를 만하며 24 그 가장자리 아래에는 돌아가며 박이 있는데

www.cgntv.net

 

 

요미가나 일본어성경

列王記第一(れつおうき だいいち) 七章(ななしょう)

最高(さいこう)技術(ぎじゅつ)(つく)った神殿(しんでん)用具(ようぐ)

(열왕기 상 7:23~51) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=324369&pid=3

 

最高の技術で作った神殿の用具 (列王記 第一 7:23〜51) | 일본어 큐티 | CGN

23 それから、彼は鋳物の「海」を作った。縁から縁まで十キュビト。円形で、高さは五キュビト。周囲は測り縄で巻いて三十キュビトであった。24 その縁の下に沿って、瓢簞模様が周りを取

www.cgntv.net

 

 

23 それから鋳物(いもの)(うみ)(つく)った(ふち)からまで

(じゅっ)キュビト円形(えんけい)その(たか)さは()キュビト

その周囲(しゅうい)(はか)りなわで()いて

三十(さんじゅっ)キュビトであった

 

23 또 바다를 부어 만들었으니 그 직경이 십 규빗이요 그 모양이 둥글며 그 높이는 다섯 규빗이요 주위는 삼십 규빗 줄을 두를 만하며

 

24 その(ふち)(した)沿()ってひょうたん模様(もよう)

(まわ)りを()()いていた

すなわち(いち)キュビトにつき(じゅう)ずつの()りで

その(うみ)周囲(しゅうい)いていた

このひょうたん模様二段(にだん)になっており

()たときに鋳込(いこ)んだものである

 

24 그 가장자리 아래에는 돌아가며 박이 있는데 매 규빗에 열 개씩 있어서 바다 주위에 둘렸으니 그 박은 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만들었으며

 

25 これは十二頭(じゅうにとう)(うし)(うえ)()えられていた

三頭(さんとう)(きた)()三頭西(にし)

三頭(みなみ)三頭(ひがし)いていた

この(うみ)これらの()せられており

後部(こうぶ)はすべて内側(うちがわ)いていた

 

25 그 바다를 소 열두 마리가 받쳤으니 셋은 북쪽을 향하였고 셋은 서쪽을 향하였고 셋은 남쪽을 향하였고 셋은 동쪽을 향하였으며 바다를 그 위에 놓았고 소의 뒤는 다 안으로 두었으며

 

26 その(うみ)(あつ)さは一手幅(ひとてはば)ありその(ふち)

(さかずき)のようにゆりの(はな)(かたち)をしていた

その容量(ようりょう)二千(にせん)バテであった

 

26 바다의 두께는 한 손 너비만 하고 그것의 가는 백합화의 양식으로 잔 가와 같이 만들었으니 그 바다에는 이천 밧을 담겠더라

 

27 (かれ)青銅(せいどう)十個(じゅっこ)(だい)(つく)った

おのおのの(なが)(よん)キュビト(はば)キュビト

(たか)(さん)キュビトであった

 

27 또 놋으로 받침 수레 열을 만들었으니 매 받침 수레의 길이가 네 규빗이요 너비가 네 규빗이요 높이가 세 규빗이라

 

28 この(だい)構造(こうぞう)(つぎ)のとおり

には鏡板(かがみいた)があり鏡板はわくにはまっていた

 

28 그 받침 수레의 구조는 이러하니 사면 옆 가장자리 가운데에는 판이 있고

 

29 わくにはめられている鏡板(かがみいた)(うえ)には雄獅子(おじし)

(うし)とケルビムとがあり雄獅子(した)にあるわくの

表面(ひょうめん)には花模様(はなもよう)鋳込(いこ)んであった

 

29 가장자리 가운데 판에는 사자와 소와 그룹들이 있고 또 가장자리 위에는 놓는 자리가 있고 사자와 소 아래에는 화환 모양이 있으며

 

30 それぞれ(だい)には青銅(せいどう)車輪(しゃりん)(よっ)つと

青銅(じく)がついており四隅(よすみ)には洗盤(せんばん)のささえが

ありそのささえは洗盤(した)にあって各表面(かくひょうめん)

花模様(はなもよう)()られていた

 

30 그 받침 수레에 각각 네 놋 바퀴와 놋 축이 있고 받침 수레 네 발 밑에는 어깨 같은 것이 있으며 그 어깨 같은 것은 물두멍 아래쪽에 부어 만들었고 화환은 각각 그 옆에 있으며

 

31 洗盤(せんばん)(くち)はささえの内側(うちがわ)にあって

(いち)キュビト(うえ)()ておりその(まる)

花模様(はなもよう)細工(さいく)があってキュビト(はん)あり

またそのにも彫刻(ちょうこく)がしてあり

わくの鏡板(かがみいた)四角(しかく)くなかった

 

31 그 받침 수레 위로 들이켜 높이가 한 규빗 되게 내민 것이 있고 그 면은 직경 한 규빗 반 되게 반원형으로 우묵하며 그 나머지 면에는 아로새긴 것이 있으며 그 내민 판들은 네모지고 둥글지 아니하며

 

32 鏡板(かがみいた)(した)には(よっ)つの車輪(しゃりん)があり

車軸(しゃじく)(だい)()りつけられ

(ひと)つの車輪(たか)さは(いち)キュビト(はん)であった

 

32 네 바퀴는 옆판 밑에 있고 바퀴 축은 받침 수레에 연결되었는데 바퀴의 높이는 각각 한 규빗 반이며

 

33 その車輪(しゃりん)(つく)りは戦車(せんしゃ)車輪りと

(おな)じで車軸(しゃじく)輪縁(わぶち)()こしきもみな

鋳物(いもの)であった

 

33 그 바퀴의 구조는 병거 바퀴의 구조 같은데 그 축과 테와 살과 통이 다 부어 만든 것이며

 

34 それぞれ(だい)四隅(よすみ)には四本(よんほん)のささえがあり

ささえと(だい)とは一体(いったい)をなしていた

 

34 받침 수레 네 모퉁이에 어깨 같은 것 넷이 있는데 그 어깨는 받침 수레와 연결되었고

 

35 (だい)上部(じょうぶ)には(たか)(はん)キュビトの(まる)

部分(ぶぶん)()()いておりその(うえ)のささえと

鏡板(かがみいた)とは一体(いったい)をなしていた

 

35 받침 수레 위에 둥근 테두리가 있는데 높이가 반 규빗이요 또 받침 수레 위의 버팀대와 옆판들이 받침 수레와 연결되었고

 

36 そのささえの表面(ひょうめん)鏡板(かがみいた)には

それぞれの場所(ばしょ)ケルビムと雄獅子(おじし)

なつめやしの()(きざ)

その周囲(しゅうい)には花模様(はなもよう)んだ

 

36 버팀대 판과 옆판에는 각각 빈 곳을 따라 그룹들과 사자와 종려나무를 아로새겼고 또 그 둘레에 화환 모양이 있더라

 

37 (かれ)以上(いじょう)のように十個(じゅっこ)(だい)

(つく)ったそれらは全部(ぜんぶ)(おな)鋳方(いかた)

寸法(すんぽう)(かたち)であった

 

37 이와 같이 받침 수레 열 개를 만들었는데 그 부어 만든 법과 크기와 양식을 다 동일하게 만들었더라

 

38 ついで(かれ)青銅(せいどう)十個(じゅっこ)洗盤(せんばん)

(つく)った洗盤容量(ようりょう)はそれぞれ四十(よんじゅう)バテ

それぞれ直径(ちょっけい)(よん)キュビトであった洗盤

(ひと)つの(だい)(うえ)つずつ十個にあった

 

38 또 물두멍 열 개를 놋으로 만들었는데 물두멍마다 각각 사십 밧을 담게 하였으며 매 물두멍의 직경은 네 규빗이라 열 받침 수레 위에 각각 물두멍이 하나씩이더라

 

39 (かれ)はその(だい)五個(ごこ)神殿(しんでん)右側(みぎがわ)

五個神殿左側(ひだりがわ)()(うみ)神殿右側すなわち

東南(とうなん)方角(ほうがく)いた

 

39 그 받침 수레 다섯은 성전 오른쪽에 두었고 다섯은 성전 왼쪽에 두었고 성전 오른쪽 동남쪽에는 그 바다를 두었더라

 

40 さらにヒラムは(はい)つぼと十能(じゅうのう)(はち)(つく)った

こうしてヒラムは(しゅ)(みや)のためにソロモン(おう)

注文(ちゅうもん)したすべての仕事(しごと)完成(かんせい)した

 

40 히람이 또 물두멍과 부삽과 대접들을 만들었더라 이와 같이 히람이 솔로몬 왕을 위하여 여호와의 전의 모든 일을 마쳤으니

 

41 すなわち二本(にほん)(はしら)二本(いただき)にある

(まる)柱頭(ちゅうとう)およびにある(ふた)つの柱頭

おおうつの格子網(こうしあみ)

 

41 곧 기둥 둘과 그 기둥 꼭대기의 공 같은 머리 둘과 또 기둥 꼭대기의 공 같은 머리를 가리는 그물 둘과

 

42 また(ふた)つの格子網(こうしあみ)()りつけた四百(よんひゃく)

ざくろすなわち(はしら)先端(せんたん)にある(まる)つの

柱頭(ちゅうとう)をおおうそれぞれの格子網のための二段(にだん)のざくろ

 

42 또 그 그물들을 위하여 만든 바 매 그물에 두 줄씩으로 기둥 위의 공 같은 두 머리를 가리게 한 석류 사백 개와

 

43 また十個(じゅっこ)(だい)

その(うえ)十個洗盤(せんばん)

 

43 또 열 개의 받침 수레와 받침 수레 위의 열 개의 물두멍과

 

44 (ひと)つの(うみ)

その(した)十二頭(じゅうにとう)(うし)

 

44 한 바다와 그 바다 아래의 소 열두 마리와

 

45 また(はい)つぼと十能(じゅうのう)(はち)であった

ヒラムがソロモン(おう)注文(ちゅうもん)により(しゅ)(みや)のために

(つく)ったすべての用具(ようぐ)みがきをかけた青銅(せいどう)であった

 

45 솥과 부삽과 대접들이라 히람이 솔로몬 왕을 위하여 여호와의 성전에 이 모든 그릇을 빛난 놋으로 만드니라

 

46 (おう)ヨルダンの低地(ていち)スコテとツァレタンとの(あいだ)

粘土(ねんど)()これらを鋳造(ちゅうぞう)した

 

46 왕이 요단 평지에서 숙곳과 사르단 사이의 차진 흙에 그것들을 부어 내었더라

 

47 ソロモンはこの用具(ようぐ)があまりにも(おお)かったので

みなそれを(はか)らないままにしておいた

青銅(せいどう)(おも)さはられなかった

 

47 기구가 심히 많으므로 솔로몬이 다 달아 보지 아니하고 두었으니 그 놋 무게를 능히 측량할 수 없었더라

 

48 ついでソロモンは(しゅ)(みや)にあるすべての用具(ようぐ)

(つく)ったすなわち(きん)祭壇(さいだん)(そな)えのパンを

()せる(つくえ)

 

48 솔로몬이 또 여호와의 성전의 모든 기구를 만들었으니 곧 금단과 진설병의 금상과

 

49 純金(じゅんきん)燭台(しょくだい)――内堂(ないどう)右側(みぎがわ)

(いつ)左側(ひだりがわ)――、(きん)花模様(はなもよう)

ともしび(ざら)心切(しんき)りばさみを(つく)った

 

49 내소 앞에 좌우로 다섯씩 둘 정금 등잔대며 또 금 꽃과 등잔과 불집게며

 

50 また純金(じゅんきん)(さら)心取(しんと)りばさみ

(はち)平皿(ひらざら)火皿(ひざら)純金(つく)った

また至聖所(しせいじょ)(つう)じる神殿(しんでん)のとびらの

ちょうつがい神殿本堂(ほんどう)じるとびらのちょうつがいも

(きん)った

 

50 또 정금 대접과 불집게와 주발과 숟가락과 불을 옮기는 그릇이며 또 내소 곧 지성소 문의 금돌쩌귀와 성전 곧 외소 문의 금돌쩌귀더라

 

51 こうしてソロモン(おう)(しゅ)(みや)のためにしたすべての

工事(こうじ)完成(かんせい)したそこでソロモンは(ちち)ダビデが

聖別(せいべつ)した(もの)すなわち(ぎん)(きん)

各種(かくしゅ)器具類(きぐるい)(はこ)()

(みや)宝物倉(ほうもつぐら)(おさ)めた

 

51 솔로몬 왕이 여호와의 성전을 위하여 만드는 모든 일을 마친지라 이에 솔로몬이 그의 아버지 다윗이 드린 물건 곧 은과 금과 기구들을 가져다가 여호와의 성전 곳간에 두었더라

 

------------------------------------------

 

산이 날 에워싸고 / 박목월 ---일역 : 李觀衡

 

산이 날 에워싸고

씨나 뿌리고 살아라 한다.

밭이나 갈고 살아라 한다.

어느 산자락에 집을 모아

아들 낳고 딸을 낳고

흙담 안팎에 호박 심고

들찔레처럼 살아라 한다.

쑥대밭처럼 살아라 한다.

 

산이 날 에워싸고

그믐달처럼 사위어지는 목숨

구름처럼 살아라 한다.

바람처럼 살아라 한다.

 

------------------------------

 

  んで

 

 

種蒔きながらきろと

畑耕しながらきろと

ある小屋てて

息子

土塀内外南瓜

野茨きろと

ったきろと

 

 

晦月える

きろと

きろと

 

------------------------------

 

산이 날 에워싸고

(やま) (わたし)(かこ)んで

 

산이 날 에워싸고

(やま) (わたし)(かこ)

씨나 뿌리고 살아라 한다.

種蒔(たねま)きながら()きろと()

밭이나 갈고 살아라 한다.

畑耕(はたけたがや)しながら()きろと()

어느 산자락에 집을 모아

ある(やま)(ふもと)小屋(こや)()てて

아들 낳고 딸을 낳고

息子(むすこ)()(むすめ)()

흙담 안팎에 호박 심고

土塀(どべい)内外(ないがい)南瓜(かぼちゃ)()

들찔레처럼 살아라 한다.

野茨(のいばら)(よう)()きろと()

쑥대밭처럼 살아라 한다.

(よもぎ)()(しげ)った()()(よう)()きろと()

 

산이 날 에워싸고

(やま) (わたし)(かこ)

그믐달처럼 사위어지는 목숨

晦月(つもごりつき)(よう)()える(いのち)

구름처럼 살아라 한다.

(くも)(よう)()きろと()

바람처럼 살아라 한다.

(かぜ)(よう)()きろと()

 

728x90