본문 바로가기
*구약 성경*/시편

[聖詩] 고통당하는 백성을 도우시고 구원하소서 (시편44장9절~26절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 3. 4.

[聖詩] 고통당하는 백성을 도우시고 구원하소서 (시편449~26) / 이관형

 

하늘에 계신 하나님

우리를 돌아보소서

우리는 당신의 이름으로 싸웠으나

적들에게 무너졌습니다

 

우리는 당신의 양이요

당신은 우리의 목자이십니다

우리를 늑대들의 손아귀에서

구하시고 구원하소서

 

우리는 당신을 믿었으나

당신은 우리를 버리셨습니다

우리는 당신을 찬양했으나

당신은 우리를 치셨습니다

 

하늘에 계신 하나님

우리를 돌아보소서

우리는 당신의 백성이요

당신은 우리의 구주이시나이다

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=323745&pid=1

 

고통당하는 백성을 도우시고 구원하소서 (시편 44:9~26) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 9 그러나 이제는 주께서 우리를 버려 욕을 당하게 하시고 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다 10 주께서 우리를 대적들에게서 돌아서게 하시니 우리를 미워하는 자가 자기를

www.cgntv.net

 

詩篇(しへん四十四篇(よんじゅうよんへん)

(くる)しめられている(たみ)(あがな)()してください

(시편 44:9~26) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=323733&pid=3

 

苦しめられている民を贖い出してください (詩篇 44:9〜26) | 일본어 큐티 | CGN

9 それなのにあなたは私たちを退け卑しめられました。あなたはもはや私たちの軍勢とともに出陣なさいません。10 あなたは私たちを敵から退かせ私たちを憎む者どもは思うままに略奪しま

www.cgntv.net

 

9. それなのにあなたは(わたし)たちを(こば)(いや)しめました

あなたはもはやたちの軍勢(ぐんぜい)ともに出陣(しゅつじん)なさいません

 

9. 그러나 이제는 주께서 우리를 버려 욕을 당하게 하시고 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다

 

10. あなたが(わたし)たちを(てき)から退(しりぞ)かせ

たちを(にく)(もの)らは(おも)うままにかすめ(うば)いました

 

10. 주께서 우리를 대적들에게서 돌아서게 하시니 우리를 미워하는 자가 자기를 위하여 탈취하였나이다

 

11. あなたは(わたし)たちを食用(しょくよう)(ひつじ)のようにし

(くにぐに)(なか)たちを()らされました

 

11. 주께서 우리를 잡아먹힐 양처럼 그들에게 넘겨 주시고 여러 민족 중에 우리를 흩으셨나이다

 

12. あなたはご自分(じぶん)(たみ)安値(やすね)()

その代価(だいか)(なん)(とく)もなさいませんでした

 

12. 주께서 주의 백성을 헐값으로 파심이여 그들을 판 값으로 이익을 얻지 못하셨나이다

 

13. あなたは(わたし)たちを鄰人(となりびと)のそしりとし

(まわ)りの(もの)のあざけりとし(わら)いぐさとされました

 

13. 주께서 우리로 하여금 이웃에게 욕을 당하게 하시니 그들이 우리를 둘러싸고 조소하고 조롱하나이다

 

14. あなたは(わたし)たちを(くにぐに)(なか)物笑(ものわら)いの

(たね)とし(たみ)(なか)(わら)(もの)とされたのです

 

14. 주께서 우리를 뭇 백성 중에 이야기 거리가 되게 하시며 민족 중에서 머리 흔듦을 당하게 하셨나이다

 

15. (わたし)(まえ)には一日中(いちにちじゅう)

はずかしめがあって(かお)(はじ)をおおってしまいました

 

15. 나의 능욕이 종일 내 앞에 있으며 수치가 내 얼굴을 덮었으니

 

16. それはそしる(もの)とののしる(こえ)のため

(てき)復讐者(ふくしゅうしゃ)のためでした

 

16. 나를 비방하고 욕하는 소리 때문이요 나의 원수와 나의 복수자 때문이니이다

 

17. これらのことすべてが(わたし)たちを(おそ)いました

しかしたちはあなたを(わす)れませんでした

またあなたの契約(けいやく)()にしませんでした

 

17. 이 모든 일이 우리에게 임하였으나 우리가 주를 잊지 아니하며 주의 언약을 어기지 아니하였나이다

 

18. (わたし)たちの(こころ)はたじろがず

たちの(あゆ)みはあなたの(みち)からそれませんでした

 

18. 우리의 마음은 위축되지 아니하고 우리 걸음도 주의 길을 떠나지 아니하였으나

 

19. しかもあなたはジャッカルの()(ところ)

(わたし)たちを(くだ)()(かげ)たちをおおわれたのです

 

19. 주께서 우리를 승냥이의 처소에 밀어 넣으시고 우리를 사망의 그늘로 덮으셨나이다

 

20. もし(わたし)たちがたちの(かみ)()(わす)

ほかのたちの()()()ばしたなら

 

20. 우리가 우리 하나님의 이름을 잊어버렸거나 우리 손을 이방 신에게 향하여 폈더면

 

21. (かみ)はこれを(さぐ)()されないでしょうか

(こころ)秘密(ひみつ)()っておられるからです

 

21. 하나님이 이를 알아내지 아니하셨으리이까 무릇 주는 마음의 비밀을 아시나이다

 

22. だがあなたのために(わたし)たちは一日中(いちにちじゅう)

(ころ)されていますたちはほふられる(ひつじ)とみなされています

 

22. 우리가 종일 주를 위하여 죽임을 당하게 되며 도살할 양 같이 여김을 받았나이다

 

23. ()きてください(しゅ)なぜ(ねむ)っておられるのですか

()をさましてくださいいつまでも(こば)まないでください

 

23. 주여 깨소서 어찌하여 주무시나이까 일어나시고 우리를 영원히 버리지 마소서

 

24. なぜ御顔(みかお)をお(かく)しになるのですか

(わたし)たちの(なや)みとしいたげをお(わす)れになるのですか

 

24. 어찌하여 주의 얼굴을 가리시고 우리의 고난과 압제를 잊으시나이까

 

25. (わたし)たちのたましいはちりに()

たちの(はら)()にへばりついています

 

25. 우리 영혼은 진토 속에 파묻히고 우리 몸은 땅에 붙었나이다

 

26. ()()がって(わたし)たちをお(たす)けください

あなたの(めぐ)みのためにたちを(あがな)()してください

 

26. 일어나 우리를 도우소서 주의 인자하심으로 말미암아 우리를 구원하소서

 

-----------------------------------------

 

女心 / 노천명 ---일역 : 李觀衡

 

새벽하늘에 긴 강물처럼 종소리 흐르면

으레 기도로 스스로를 잊는 그런 여성으로

살게 해 주십시오.

 

한번의 눈짓한번의 손짓한번의 몸짓에도

후회와 부끄러움이 없는 하루를 살며

하루를 반성할 줄 아는 그런 女性으로

살게 해 주십시오.

 

즐거울 땐 꽃처럼 활짝 웃음으로 보낼 줄 알며

슬플 땐 가장 슬픈 표정으로 울 수 있는 그런 女性으로

살게 해주십시오.

 

주어진 길에 순종할 줄 알며 경건한 자세로

기도드릴줄 아는 그런 여성으로 살게 해 주십시오

 

-------------------------------------------------

 

女心

 

夜明 川水れると

ってりでらをれるそんな女性

きさせてください

 

つの目配つの手振つの身振りでも

やみと一日きながら

一日 反省できるそんな女性

きさせてください

 

しい笑顔ごせ

しい いちばんしい表情けるそんな女性

きさせてください

 

えられた従順でき敬虔姿勢

りをげるそんな女性きさせてください

 

---------------------------------------

 

女心

女心(おんなごころ)

 

새벽하늘에 긴 강물처럼 종소리 흐르면

夜明(よあ)(ぞら) (なが)川水(かわみず)(よう)(かね)(おと)(なが)れると

으레 기도로 스스로를 잊는 그런 여성으로

(きま)って(いの)りで(みずか)らを(わす)れるそんな女性(じょせい)

살게 해 주십시오.

()きさせてください

 

한번의 눈짓한번의 손짓한번의 몸짓에도

(ひと)つの目配(めくば)(ひと)つの手振(てぶ)(ひと)つの身振(みぶ)りでも

후회와 부끄러움이 없는 하루를 살며

()やみと(はじ)()一日(いちにち)()きながら

하루를 반성할 줄 아는 그런 女性으로

一日(いちにち) 反省(はんせい)できるそんな女性(じょせい)

살게 해 주십시오.

()きさせてください

 

즐거울 땐 꽃처럼 활짝 웃음으로 보낼 줄 알며

(たの)しい(とき)(はな)(よう)笑顔(えがお)()ごせ

슬플 땐 가장 슬픈 표정으로 울 수 있는 그런 女性으로

(かな)しい(とき) いちばん(かな)しい表情(ひょうじょう)()けるそんな女性(じょせい)

살게 해주십시오.

()きさせてください

 

주어진 길에 순종할 줄 알며 경건한 자세로

(あた)えられた(みち)従順(じゅうじゅん)でき敬虔(けいけん)姿勢(しせい)

기도드릴줄 아는 그런 여성으로 살게 해 주십시오

(いの)りを(ささ)げるそんな女性(じょせい)()きさせてください

 

728x90