본문 바로가기
오늘의 聖詩

[聖詩] 하나님 아들의 죽음, 완전한 대속과 화해 (마가복음15장33절~47절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 2. 21.

[聖詩] 하나님 아들의 죽음, 완전한 대속과 화해 (마가복음1533~47) / 이관형

 

그분의 못박힘은 우리의 허물 때문이요

그분의 피흘림은 우리의 죄악 때문이라

그분이 받은 징계로 우리는 평화를 누리고

그분이 맞은 채찍으로 우리는 죄사함을 받았도다

 

하나님의 아들이 십자가에 달려 죽음으로

우리의 모든 죄와 허물을 대속하시고

죽음의 고통과 두려움 속에서도

우리에게 화해의 길을 열어 주셨도다

 

그분의 죽음은 우리에게 큰 은혜와 축복이니

우리는 그의 사랑과 희생을 기억하며

그분의 말씀과 가르침을 따라 살아가야 하리라

그분의 죽음이 헛되지 않게 부활의 소망을 가지고....

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=323447&pid=1

 

하나님 아들의 죽음, 완전한 대속과 화해 (마가복음 15:33~47) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 33 제육시가 되매 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속하더니 34 제구시에 예수께서 크게 소리 지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나

www.cgntv.net

 

マルコの福音書(ふくいんしょ十五章(じゅうごしょう)

(かみ)()()完全(かんぜん)(あがな)いと和解(わかい)

(마가복음 15:33-47) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=323490&pid=3

 

神の子の死、完全な贖いと和解 (マルコの福音書 15:33〜47) | 일본어 큐티 | CGN

33 さて、十二時になったとき、闇が全地をおおい、午後三時まで続いた。34 そして三時に、イエスは大声で叫ばれた。「エロイ、エロイ、レマ、サバクタニ。」訳すと「わが神、わが神、ど

www.cgntv.net

 

33. さて十二時(じゅうにじ)になったとき

全地(ぜんち)(くら)くなって午後(ごご)三時(さんじ)まで(つづ)いた

 

 33. 제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니

 

34. そして三時イエスは大声(おおごえ)

エロイエロイラマサバクタニ。」(さけ)ばれた

それは(やく)すとわが(かみ)わがどうしてわたしを

見捨(みす)てになったのですか。」という意味(いみ)である

 

 

34. 제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라  

 

35. そばに()っていた幾人(いくにん)かがこれを()いて

そらエリヤを()んでいる。」()った

 

 

 35. 곁에 섰던 자 중 어떤이들이 듣고 가로되 보라 엘리야를 부른다 하고

 

36. するとひとりが(はし)って()って海綿(かいめん)

()いぶどう(しゅ)(ふく)ませそれを(あし)(ぼう)につけて

イエスに()ませようとしながらった

エリヤがやって()(かれ)()ろすかどうか

(わたし)たちは()ることにしよう。」

 

 

 36. 한 사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 가만 두어 라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자 하더라

 

37. それからイエスは大声(おおごえ)をあげて

(いき)()()られた

 

 

 37. 예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다

 

38. 神殿(しんでん)(まく)(うえ)から(した)まで

()(ぷた)つに()けた

 

 

 38. 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라

 

39. イエスの正面(しょうめん)()っていた

百人隊長(ひゃくにんたいちょう)

イエスがこのようにられたのを()

この(かた)はまことに(かみ)()であった。」()った

 

 

 39. 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 이 사람은 진실로 하나님의 아 들이었도다 하더라

 

40. また(とお)くのほうからていた(おんな)たちもいた

その(なか)にマグダラのマリヤと(しょう)ヤコブと

ヨセの(はは)マリヤとまたサロメもいた

 

 

 40. 멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니

 

41. イエスがガリラヤにおられたとき

いつもつき(したが)って(つか)えていたたちである

このほかにもイエスといっしょに

エルサレムに(のぼ)って()たちがたくさんいた

 

41. 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라

 

42. すっかり夕方(ゆうがた)になったその()(そな)えの

すなわち安息日(あんそくにち)前日(ぜんじつ)であったので

 

 42. 이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에

 

43. アリマタヤのヨセフは(おも)()ってピラトのところに()

イエスのからだの()(わた)しを(ねが)った

ヨセフは有力(ゆうりょく)議員(ぎいん)であり

みずからも(かみ)(くに)()(のぞ)んでいた(ひと)であった

 

 43. 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존 귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라

 

44. ピラトはイエスがもう()んだのかと(おどろ)いて

百人隊長(ひゃくにんたいちょう)()()

イエスがすでにんでしまったかどうかを()いただした

 

 44. 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 묻고

 

45. そして百人隊長からそうと(たし)かめてから

イエスのからだをヨセフに(あた)えた

 

 45. 백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라

 

46. そこでヨセフは亜麻布(あまぬの)()イエスを

()()ろしてその亜麻布(つつ)

(いわ)()って(つく)った(はか)(おさ)めた

入口(いりぐち)には(いし)をころがしかけておいた

 

 46. 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매

 

47. マグダラのマリヤとヨセの(はは)マリヤとは

イエスのめられる(ところ)をよく()ていた

 

47. 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라

 

-------------------------------------------------------------------

 

[서정시]영혼의 촛불 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡

 

파아란 물결이 살랑이는

작은 연못위에

생명의 촛불을 태워

한송이 연꽃을 피우렵니다

 

한낮의 태양이 타올라

그 꽃이 시들어가면

나는 심장의 뜨거운 피로

그 태양을 가리겠습니다

 

그것은 그 영혼에

나와 당신이 묶인 탓이요

하나의 연결고리에

두 숨결이 갖힌 탓입니다

 

내 영혼의

잔치에 오신 이여

이제 먹을 갈아

당신을 영원히 섬기겠습니다

 

----------------------------------

 

御霊蝋燭

 

れが

さな水面

蝋燭やして

一輪かせます

 

真昼太陽がり

そのれにけると

心臓

その太陽ります

 

それはその

貴方られた所為

つのがりの

つの息吹められた所為です

 

宴会られた

もうって

貴方永遠えます

 

 

--------------------------

 

영혼의 촛불

御霊(みたま)蝋燭(ろうそく)

 

파아란 물결이 살랑이는

(あお)(なが)れが(そよ)

작은 연못위에

(ちい)さな(いけ)水面(みなも)

생명의 촛불을 태워

(いのち)蝋燭(ろうそく)()やして

한송이 연꽃을 피우렵니다

一輪(いちりん)(はちす)()かせます

 

한낮의 태양이 타올라

真昼(まひる)太陽(たいよう)()()がり

그 꽃이 시들어가면

その(はな)()れに()けると

나는 심장의 뜨거운 피로

(わたし)心臓(しんぞう)(あつ)()

그 태양을 가리겠습니다

その太陽(たいよう)(さえぎ)ります

 

그것은 그 영혼에

それはその(たましい)

나와 당신이 묶인 탓이요

(わたし)貴方(あなた)(しば)られた所為(せい)

하나의 연결고리에

(ひと)つの(つな)がりの()

두 숨결이 갖힌 탓입니다

(ふた)つの息吹(いぶき)()()められた所為(せい)です

 

내 영혼의

()(たましい)

잔치에 오신 이여

宴会(えんかい)()られた(かた)

이제 먹을 갈아

もう(すみ)(こす)って

당신을 영원히 섬기겠습니다.

貴方(あなた)永遠(えいえん)(つか)えます

728x90