본문 바로가기
오늘의 聖詩

[聖詩] 인류의 죄 때문에 고난 받는 종 (마가복음15장24절~32절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 2. 20.

[聖詩] 인류의 죄 때문에 고난 받는 종 (마가복음1524~32) / 이관형

 

그분은 인류의 죄를 대신하여

십자가에 못박히셨네

 

가시 면류관을 쓰고

고통 속에서 외치셨네

 

나의 하나님 나의 하나님

어찌하여 나를 버리셨나이까

 

그분의 몸은 찢기고

피는 온 세상을 물들였네

 

그분은 인류의 죄를 사하기 위해

모든 것을 참으셨네

 

그분의 희생으로 인해

인류는 구원 받았네

 

그분의 사랑은 영원하며

그분의 은혜는 가이 없네

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=323446&pid=1

 

인류의 죄 때문에 고난받는 종 (마가복음 15:24~32) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 24 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 가질까 하여 제비를 뽑더라 25 때가 제삼시가 되어 십자가에 못 박으니라 26 그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고 27 강도

www.cgntv.net

 

マルコの福音書(ふくいんしょ十五章(じゅうごしょう)

人類(じんるい)のために苦難(くなん)()けるしもべ

(마가복음 15:24-32) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=323489&pid=3

 

人類の罪のために苦難を受けるしもべ (マルコの福音書 15:24〜32) | 일본어 큐티 | CGN

24 それから、彼らはイエスを十字架につけた。そして、くじを引いて、だれが何を取るかを決め、イエスの衣を分けた。25 彼らがイエスを十字架につけたのは、午前九時であった。26 イエス

www.cgntv.net

 

24. それから(かれ)らはイエスを十字架(じゅうじか)につけた

そしてだれが(なに)()るかをくじ()きで()めたうえで

イエスの着物(きもの)()けた

 

 24. 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌쌔 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라

 

25. らがイエスを十字架につけたのは午前(ごぜん)九時(くじ)であった

 

 25. 때가 제 삼시가 되어 십자가에 못 박으니라

 

26. イエスの罪状書(ざいじょうが)きには

ユダヤ(じん)(おう)。」()いてあった

 

 26. 그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고

 

27. また(かれ)らはイエスとともにふたりの強盗(ごうとう)

ひとりは(みぎ)ひとりは(ひだり)十字架につけた

 

 27. 강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에 하나는 좌편에 있더라

 

29. (みち)()(ひとびと)

(あたま)()りながらイエスをののしって()った。「おお

神殿(しんでん)()ちこわして三日(みっか)()てる(ひと)

 

 29. 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여

 

30. 十字架から()りて()自分(じぶん)(すく)ってみろ。」

 

 30. 네가 너를 구원하여 십자가에서 내려 오라 하고

 

31. また祭司長(さいしちょう)たちも(おな)じように

律法学者(りっぽうがくしゃ)たちといっしょになって

イエスをあざけって()った

他人(たにん)ったが自分えない

 

31. 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 저가 남은 구원하였으되 자기 는 구원할 수 없도다  

 

32. キリストイスラエルのさま

たった(いま)十字架からりてもらおうか

われわれはそれを()たら(しん)じるからまたイエスといっしょに

十字架(じゅうじか)につけられた(もの)たちもイエスをののしった

 

32. 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할찌어다 하며 함께 십 자가에 못 박힌 자들도 예수를 욕하더라

 

-----------------------------------------------------------------

 

복 받은 자 / 윤오숙 --- 일역 : 李觀衡

 

건강을 원했으나 병마를 주셔서

나약을 알고 순종을

강함을 원했으나 약함을 주셔서

무능을 알고 겸손을 배웠다

 

형통을 원했으나 고난을 주셔서

순리를 알고 기도를

평안을 원했으나 염려를 주셔서

때를 알고 침묵을 배웠다

 

사랑을 원했으나 아픔을 주셔서

양보를 알고 인내를

지혜를 원했으나 미련을 주셔서

주님을 알고 의지를 배웠다

 

많은 것을 얻고 빼앗기며

정금 같은 훈련 통해

그분의 분량에 가까이 갈 수 있으니

감사와 기쁨으로 찬양합니다

 

---------------------------------

 

まれた

 

健康んだが病魔

惰弱って従順

さをんだがさを

無能って謙遜んだ

 

万事順調んだが苦難

純理ってりを

平安んだが心配

時宜って沈黙んだ

 

んだがみを

譲歩って忍耐

知恵んだが愚鈍

って意志んだ

 

くのものをわれながら

正金訓練じて

その分量近付けるので

感謝びで賛美します

 

--------------------------

 

복 받은 자

(めぐ)まれた(もの)

 

건강을 원했으나 병마를 주셔서

健康(けんこう)(のぞ)んだが病魔(びょうま)(たまわ)

나약을 알고 순종을

惰弱(だじゃく)()って従順(じゅうじゅん)

강함을 원했으나 약함을 주셔서

(つよ)さを(のぞ)んだが(よわ)さを(たまわ)

무능을 알고 겸손을 배웠다

無能(むのう)()って謙遜(けんそん)(まな)んだ

 

형통을 원했으나 고난을 주셔서

万事順調(ばんじじゅんちょう)(のぞ)んだが苦難(くなん)(たまわ)

순리를 알고 기도를

純理(じゅんり)()って(いの)りを

평안을 원했으나 염려를 주셔서

平安(へいあん)(のぞ)んだが心配(しんぱい)(たまわ)

때를 알고 침묵을 배웠다

時宜(じぎ)()って沈黙(ちんもく)(まな)んだ

 

사랑을 원했으나 아픔을 주셔서

(あい)(のぞ)んだが(いた)みを(たまわ)

양보를 알고 인내를

譲歩(じょうほ)()って忍耐(にんたい)

지혜를 원했으나 미련을 주셔서

知恵(ちえ)(のぞ)んだが愚鈍(ぐどん)(たまわ)

주님을 알고 의지를 배웠다

(しゅ)()って意志(いし)(まな)んだ

 

많은 것을 얻고 빼앗기며

(おお)くのものを()(うば)われながら

정금 같은 훈련 통해

正金(しょうきん)(よう)訓練(くんれん)(つう)じて

그분의 분량에 가까이 갈 수 있으니

その(かた)分量(ぶんりょう)近付(ちかづ)けるので

감사와 기쁨으로 찬양합니다

感謝(かんしゃ)(よろこ)びで賛美(さんび)します

 

 

 

728x90