본문 바로가기
오늘의 聖詩

[聖詩] 전통과 위선이 아닌 사랑의 계명으로(마가복음7장1절~13절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 1. 18.

[聖詩] 전통과 위선이 아닌 사랑의 계명으로(마가복음71~13) / 이관형

 

전통과 위선이 아닌 사랑의 계명으로

하나님을 경배하고 섬기는 자들이여

부정한 손으로 떡을 먹는 것을 비난하지 말고

하나님의 말씀을 저버리는 것을 깨닫으라

 

입술로는 공경하되 마음은 멀어진다면

헛되이 경배하는 자들이 되리라

사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치지 말고

하나님의 말씀을 전하고 실천하라

 

밖에서 들어가는 것이 아니라

속에서 나오는 것이 사람을 더럽히는 것이니

악한 생각과 음란과 도적질과 살인

이런 것이 속에서 나와 사람을 더럽히느니라

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=322908&pid=1

 

전통과 위선이 아닌 사랑의 계명으로 (마가복음 7:1~13) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 1 바리새인들과 또 서기관 중 몇이 예루살렘에서 와서 예수께 모여들었다가 2 그의 제자 중 몇 사람이 부정한 손 곧 씻지 아니한 손으로 떡 먹는 것을 보았더라 3 (바리새인들과 모든

www.cgntv.net

 

マルコの福音書(ふくいんしょ七章(ななしょう)

伝統(でんとう)偽善(ぎぜん)ではなく(あい)(いまし)めによって

(마가복음 7:1-13) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=322933&pid=3

 

伝統や偽善ではなく愛の戒めによって (マルコの福音書 7:1〜13) | 일본어 큐티 | CGN

1 さて、パリサイ人たちと、エルサレムから来た何人かの律法学者たちが、イエスのもとに集まった。2 彼らは、イエスの弟子のうちのある者たちが、汚れた手で、すなわち、洗っていない手

www.cgntv.net

 

1. さてパリサイ(びと)たちと幾人(いくにん)かの

律法学者(りっぽうがくしゃ)がエルサレムから()ていて

イエスの(まわ)りに(あつ)まった

1. 바리새인들과 또 서기관 중 몇이 예루살렘에서 와서 예수께 모였다가

 

2. イエスの弟子(でし)のうちに(けが)れた()

すなわち(あら)わないでパンを()べている(もの)があるのを()

2. 그의 제자 중 몇 사람의 부정한 손 곧 씻지 아니한 손으로 떡 먹는 것을 보았더라

 

3. パリサイ(びと)をはじめユダヤ(じん)はみな

(むかし)(ひと)たちの()(つた)えを(かた)(まも)って

をよくわないでは食事(しょくじ)をせず

3. (바리새인들과 모든 유대인들이 장로들의 유전을 지키어 손을 부지런히 씻지 않으면 먹지 아 니하며

 

4. また市場(いちば)から(かえ)ったときにはからだを

きよめてからでないと食事をしないまだこのほかにも(さかずき)

水差(みずさ)銅器(どうき)うことなどるように

えられたしきたりがたくさんある。―

4. 또 시장에서 돌아 와서는 물을 뿌리지 않으면 먹지 아니하며 그외에도 여러가지를 지키어 오 는 것이 있으니 잔과 주발과 놋그릇을 씻음이러라)

 

5. パリサイ(びと)律法学者たちはイエスに(たず)ねた

なぜあなたの弟子(でし)たちは(むかし)(ひと)たちの

()(つた)えに(したが)って(あゆ)まないで

(けが)れた()でパンを()べるのですか。」

5. 이에 바리새인들과 서기관들이 예수께 묻되 어찌하여 당신의 제 자들은 장로들의 유전을 준행 치 아니하고 부정한 손으로 떡을 먹나이까

 

6. イエスは(かれ)らに()われた

イザヤはあなたがた偽善者(ぎぜんしゃ)について預言(よげん)をして

こう()いているがまさにそのとおりです

この(たみ)口先(くちさき)ではわたしを(うやま)うが

その(こころ)わたしから(とお)(はな)れている

6. 가라사대 이사야가 너희 외식하는 자에 대하여 잘 예언하였도다 기록하였으되 이 백성이 입술 로는 나를 존경하되 마음은 내게서 멀도다

 

7. らがわたしを(おが)んでもむだなことである

人間(にんげん)(おし)えをえとしてえるだけだから。』

7. 사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라

 

8. あなたがたは(かみ)(いまし)めを()てて

人間えを(かた)(まも)っている。」

8. 너희가 하나님의 계명은 버리고 사람의 유전을 지키느니라

 

9. また()われた。「あなたがたは自分(じぶん)たちのえを

るためによくもめをないがしろにしたものです

9. 또 가라사대 너희가 너희 유전을 지키려고 하나님의 계명을 잘 저버리는도다

 

10. セは、『あなたの(ちち)(はは)(うやま)。』

またをののしる(もの)死刑(しけい)(しょ)せられる。』

()っています

10. 모세는 네 부모를 공경하라 하고 또 아비나 어미를 훼방하는 자는 반드시 죽으리라 하였거늘

 

11. それなのにあなたがたはもし(ひと)()かって

(わたし)からあなたのために()げられる(もの)

コルバンすなわちささげになりましたえば

11. 너희는 가로되 사람이 아비에게나 어미에게나 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 고르반 곧 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면 그만이라 하고

 

12. そのにはのために

もはや(なに)もさせないようにしています

12. 제 아비나 어미에게 다시 아무 것이라도 하여 드리기를 허하지 아니하여

 

13. こうしてあなたがたは自分(じぶん)たちが()()いだ

()(つた)えによって(かみ)のことばを空文(くうぶん)にしています

そしてこれと(おな)じようなことをたくさんしているのです。」

13. 너희의 전한 유전으로 하나님의 말씀을 폐하며 또 이같은 일을 많이 행하느니라 하시고

 

--------------------------------------------------------------------------

 

[철학시] 청춘 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡

 

청춘은 맨발로 뛰어라.

그리고 그 무엇으로도 보상받으려고

생각하지 말라.

 

노력은 그 일에 대한 보람일 뿐,

결코 현실적인 결과가 아니다.

다급한 음성으로 소리지르지 말라!

 

모든 것은 이미

그 운명을 기다리고 있노라.

마침내 그날이 오면

때에 곡식은 익으리라.

 

---------------------------------------------

 

青春

 

青春には裸足けろ

そしてそのでもわれようと

わないでね

 

努力はそのする甲斐であるのみ

して現実的結果じゃない

切迫ぶな

 

ては もう

その運命ねるので

ついに そのれば

時宜 穀物るだろう

 

-------------------------------------

 

청춘

青春(せいしゅん)

 

청춘은 맨발로 뛰어라.

青春(せいしゅん)には裸足(はだし)()けろ

그리고 그 무엇으로도 보상받으려고

そしてその(なん)でも(むく)われようと

생각하지 말라.

(おも)わないでね

 

노력은 그 일에 대한 보람일 뿐,

努力(どりょく)はその(こと)(たい)する甲斐(かい)であるのみ

결코 현실적인 결과가 아니다.

(けっ)して現実的(げんじつてき)結果(けっか)じゃない

다급한 음성으로 소리지르지 말라!

切迫(せっぱく)(こえ)(さけ)ぶな

 

모든 것은 이미

(すべ)ては もう

그 운명을 기다리고 있노라.

その運命(うんめい)()()ねるので

마침내 그날이 오면

ついに その()()れば

때에 곡식은 익으리라.

時宜(じぎ) 穀物(こくもつ)(みの)るだろう

728x90