본문 바로가기
오늘의 聖詩

[聖詩] 인생의 소중한 동반자, 지혜와 현숙한 여인 (잠언 31장10절~31절) / 이관형

by 일본어강사 2023. 12. 31.

[聖詩] 인생의 소중한 동반자, 지혜와 현숙한 여인 (잠언 3110~31) / 이관형

 

찾기 어려운 지혜롭고 현숙한 여인

그녀는 악을 멀리하고 선을 행하며

양털과 삼을 구하여 부지런히 일하는도다

 

그녀는 자신의 수고가 좋다는 것을 아는도다

가난한 자와 곤핍한 자에게 손을 내밀며

솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으니....

 

덕행있는 여자가 많으나 그녀는 보다 뛰어나도다

고은 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나

오직 여호와를 경외하는 그녀는 칭찬 받는도다

 

그녀는 입을 열어 지혜롭게 말하고 행하니

그 손의 열매가 그녀에게로 돌아갈 것이요

그 행한 일로 말미암아 칭찬 받으리로다

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=322593&pid=1

 

인생의 소중한 동반자, 지혜와 현숙한 여인 (잠언 31:10~31) | 생명의 삶 | CGNTV

오늘의 말씀 10 누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그의 값은 진주보다 더하니라 11 그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절하지 아니하겠으며 12 그런 자는 살아 있는 동안에 그의 남

www.cgntv.net

 

箴言(しんげん) 三十一章(さんじゅういっしょう)

人生(じんせい)大切(たいせつ)同伴者(どうはんしゃ)知恵(ちえ)としっかりした(つま)

(잠언 31:10~31) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=322625&pid=3

 

人生の大切な同伴者、知恵としっかりした妻 (箴言 31:10〜31) | 일본어 큐티 | CGNTV

10 しっかりした妻をだれが見つけられるだろう。彼女の値打ちは真珠よりもはるかに尊い。11 夫の心は彼女を信頼し、彼は収益に欠けることがない。12 彼女はその一生の間、夫に良いことを

www.cgntv.net

 

10. しっかりした(つま)をだれが()つけることができよう

彼女(かのじょ)()うちは真珠(しんじゅ)よりもはるかに(たっと)

 

10. 누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그의 값은 진주보다 더 하니라

 

11. (おっと)(こころ)彼女(かのじょ)信頼(しんらい)

(かれ)収益(しゅうえき)()けることがない

 

11. 그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절하지 아니하겠으며

 

12. 彼女(かのじょ)()きながらえている(あいだ)

(おっと)()いことをし(わる)いことをしない

 

12. 그런 자는 살아 있는 동안에 그의 남편에게 선을 행하고 악을 행하지 아니하느니라

 

13. 彼女(かのじょ)羊毛(ようもう)亜麻(あま)()()

(よろこ)んで自分(じぶん)でそれを仕上(しあ)げる

 

13. 그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며

 

14. 彼女(かのじょ)商人(しょうにん)(ふね)のように

(とお)(ところ)から食糧(しょくりょう)(はこ)んで()

 

14. 상인의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져 오며

 

15. 彼女(かのじょ)夜明(よあ)(まえ)()

(いえ)(もの)食事(しょくじ)(ととの)

召使(めしつか)いの(おんな)たちに用事(ようじ)()いつける

  

15. 밤이 새기 전에 일어나서 자기 집안 사람들에게 음식을 나누어 주며 여종들에게 일을 정하여 맡기며

 

16. 彼女(かのじょ)(はたけ)をよく調(しら)べてそれを()()

自分(じぶん)がかせいでぶどう(ばたけ)(つく)

 

16. 밭을 살펴 보고 사며 자기의 손으로 번 것을 가지고 포도원을 일구며

 

17. (こし)(おび)(つよ)()()

(いさ)ましく(うで)をふるう

 

17. 힘 있게 허리를 묶으며 자기의 팔을 강하게 하며

 

18. 彼女(かのじょ)収入(しゅうにゅう)がよいのを(あじ)わい

そのともしびは(よる)になっても()えない

 

18. 자기의 장사가 잘 되는 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하며

 

19. 彼女(かのじょ)糸取(いとと)(ぼう)()()()

糸巻(いとま)きをつかむ

 

19. 손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며

 

20. 彼女(かのじょ)(なや)んでいる(ひと)()()()

(まず)しい(もの)()べる

 

20. 그는 곤고한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며

 

21. 彼女(かのじょ)(いえ)(もの)のために(ゆき)(おそ)れない

はみなあわせの着物(きもの)()ているからだ

 

21. 자기 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 자기 집 사람들을 위하여 염려하지 아니하며

 

22. 彼女(かのじょ)自分(じぶん)のための()(もの)(つく)

彼女着物(きもの)亜麻布(あまぬの)紫色(むらさきいろ)

()(いと)でできている

 

22. 그는 자기를 위하여 아름다운 이불을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며

 

23. (おっと)町囲(まちかこ)みのうちで(ひとびと)によく()られ

土地(とち)長老(ちょうろう)たちとともに()()

   

23. 그의 남편은 그 땅의 장로들과 함께 성문에 앉으며 사람들의 인정을 받으며

 

24. 彼女(かのじょ)亜麻布(あまぬの)着物(きもの)(つく)って

()(おび)って商人(しょうにん)(わた)

 

24. 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상인들에게 맡기며

 

25. 彼女(かのじょ)(ちから)気品(きひん)()につけ

ほほえみながら(のち)()()

 

25. 능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며

 

26. 彼女(かのじょ)(くち)(ひら)いて知恵深(ちえぶか)(かた)

その(した)には(めぐ)みのおしえがある

 

26. 입을 열어 지혜를 베풀며 그의 혀로 인애의 법을 말하며

 

27. 彼女(かのじょ)家族(かぞく)様子(ようす)をよく見張(みは)

怠惰(たいだ)のパンを()べない

 

27. 자기의 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니

 

28. その()たちは()()がって彼女(かのじょ)

(さいわ)いな(もの)()(おっと)彼女をほめたたえて

 

28. 그의 자식들은 일어나 감사하며 그의 남편은 칭찬하기를

 

29. しっかりしたことをする(おんな)(おお)いけれど

あなたはそのすべてにまさっている

 

29. 덕행 있는 여자가 많으나 그대는 모든 여자보다 뛰어나다 하느니라

 

30. (うるわ)しさはいつわり(うつく)しさはむなしい

しかし(しゅ)(おそ)れる(おんな)はほめたたえられる

 

30. 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라

 

31. 彼女(かのじょ)()でかせいだ()彼女(あた)

彼女のしたことを町囲(まちかこ)みのうちでほめたたえよ

 

31. 그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일로 말미암아 성문에서 칭찬을 받으리라

 

-----------------------------------------------

 

[철학시] 원대한 꿈 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡

 

나 당신에게 갈 수 있을까요?

당신이 자신의 문()

아주 조금만 열어 줄 수 있다면

난 생명의 끈을 붙들고

마침내 그곳을 찾을 거예요

 

세상의 어떤 조롱에도

결코 굴복하지 않고

더욱 떳떳한 모습으로

그대 앞에 나타난 천사처럼

온통 그대를

축복속에 휩쌓이게 만들거예요

 

난 당신에게 갈 수 있을거예요

큰 강물이 범람하듯

내 의지가 토막난 길목에서

최후의 나침판에 몸을 기대이듯

오직 당신 향해 걷고 싶습니다.

 

---------------------------------------

 

遠大

 

 貴方えますか

貴方自分

ほんのしだけけてくれれば

 命綱って

ついにそこをします

 

のいかなる嘲弄にも

してしないで

もっと々とした姿

貴方れた天使

すっかり貴方

祝福まれるようにします

 

貴方近付けるでしょう

大河氾濫する

意志途切れた街角

最後羅針盤せる

ひたすら貴方かってみたいです

 

 

--------------------------------

 

원대한 꿈

遠大(えんだい)(ゆめ)

 

나 당신에게 갈 수 있을까요?

(ぼく) 貴方(あなた)()()えますか

당신이 자신의 문()

貴方(あなた)自分(じぶん)(もん)

아주 조금만 열어 줄 수 있다면

ほんの(すこ)しだけ()けてくれれば

난 생명의 끈을 붙들고

(ぼく) 命綱(いのちづな)(にぎ)って

마침내 그곳을 찾을 거예요

ついにそこを(さが)します

 

세상의 어떤 조롱에도

()のいかなる嘲弄(ちょうろう)にも

결코 굴복하지 않고

(けっ)して(くっ)しないで

더욱 떳떳한 모습으로

もっと(どうどう)とした姿(すがた)

그대 앞에 나타난 천사처럼

貴方(あなた)(まえ)(あらわ)れた天使(てんし)(よう)

온통 그대를

すっかり貴方(あなた)

축복속에 휩쌓이게 만들거예요

祝福(しゅくふく)(なか)(つつ)まれるようにします

 

난 당신에게 갈 수 있을거예요

(ぼく)貴方(あなた)近付(ちかづ)けるでしょう

큰 강물이 범람하듯

大河(たいが)氾濫(はんらん)する(よう)

내 의지가 토막난 길목에서

(ぼく)意志(いし)途切(とぎ)れた街角(まちかど)

최후의 나침판에 몸을 기대이듯

最後(さいご)羅針盤(らしんばん)()()せる(よう)

오직 당신 향해 걷고 싶습니다.

ひたすら貴方(あなた)()かって(あゆ)みたいです

728x90