요미가나 일본어성경
マタイの福音書(ふくいんしょ)二十五章(にじゅうごしょう)
[4개국어]信頼(しんらい)と愛(あい)のともしびで主(しゅ)の再臨(さいりん)に備(そな)えます
(마태복음 25:1-13) : http://www.cgntv.net/#/main.jsp
1. そこで、天(てん)の御国(みくに)は、たとえて言(い)えば、
それぞれがともしびを持(も)って、花婿(はなむこ)を
出迎(でむか)える十人(じゅうにん)の娘(むすめ)のようです。
1. 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니
2. そのうち五人(ごにん)は愚(おろ)かで、
五人は賢(かしこ)かった。
2. 그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라
3. 愚かな娘たちは、ともしびは持っていたが、
油(あぶら)を用意(ようい)しておかなかった。
3. 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고
4. 賢(かしこ)い娘(むすめ)たちは、自分(じぶん)のともしびと
いっしょに、入(い)れ物(もの)に油(あぶら)を入れて
持(も)っていた。
4. 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니
5. 花婿(はなむこ)が来(く)るのが遅(おく)れたので、
みな、うとうとして眠(ねむ)り始(はじ)めた。
5. 신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새
6. ところが、夜中(よなか)になって、『そら、花婿(はなむこ)だ。
迎(むか)えに出(で)よ。』と叫(さけ)ぶ声(こえ)がした。
6. 밤중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매
7. 娘(むすめ)たちは、みな起(お)きて、
自分(じぶん)のともしびを整(ととの)えた。
7. 이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할새
8. ところが愚(おろ)かな娘(むすめ)たちは、
賢(かしこ)い娘たちに言(い)った。
『油(あぶら)を少(すこ)し私(わたし)たちに分(わ)けてください。
私たちのともしびは消(き)えそうです。』
8. 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
9. しかし、賢(かしこ)い娘(むすめ)たちは答(こた)えて
言(い)った。『いいえ、あなたがたに分(わ)けてあげるには
とうてい足(た)りません。それよりも店(みせ)に行(い)って、
自分(じぶん)のをお買(か)いなさい。』
9. 슬기 있는 자들이 대답하여 가로되 우리와 너희의 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니
10. そこで、買(か)いに行(い)くと、その間(あいだ)に
花婿(はなむこ)が来(き)た。用意(ようい)のできていた
娘(むすめ)たちは、彼(かれ)といっしょに婚礼(こんれい)の
祝宴(しゅくえん)に行き、戸(と)がしめられた。
10. 저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라
11. そのあとで、ほかの娘(むすめ)たちも来(き)て、
『ご主人(しゅじん)さま、ご主人さま。あけてください。』と
言(い)った。
11. 그 후에 남은 처녀들이 와서 가로되 주여 주여 우리에게 열어 주소서
12. しかし、彼(かれ)は答(こた)えて、『確(たし)かなところ、
私(わたし)はあなたがたを知(し)りません。』と言(い)った。
12. 대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라
13. だから、目(め)をさましていなさい。あなたがたは、
その日(ひ)、その時(とき)を知(し)らないからです。
13. 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라
'*신약 성경* > 마태복음' 카테고리의 다른 글
03.15. [4개국어] 형제의 부족함을 채움이 주님을 섬기는 삶입니다 (마태복음 25:31~46) (0) | 2016.03.15 |
---|---|
03.14. [4개국어] 내 소유와 존재를 다해 천국에 투자하는 삶 (마태복음 25:14~30) (0) | 2016.03.14 |
03.12. [4개국어] 충성되고 지혜롭게 오늘을 그날처럼! (마태복음 24:36~51) (0) | 2016.03.12 |
03.11. [4개국어] 주님 맞을 기쁨 안고 영원한 말씀만 붙듭니다 (마태복음 24:29~35) (0) | 2016.03.11 |
03.10. [4개국어] 주님 만날 기쁨 있기에 환난도 두렵지 않습니다 (마태복음 24:15~28) (0) | 2016.03.10 |