본문 바로가기
出(しゅつ)エジプト記(き)

출애굽기 2장

by 일본어강사 2014. 3. 16.

出(しゅつ)エジプト記(き) 二章(にしょう)


1. さて、レビの家(いえ)のひとりの人(ひと)がレビ人(びと)の

娘(むすめ)をめとった。

 

1. 레위 가족 중 한 사람이 가서 레위 여자에게 장가 들어

 

2. 女(おんな)はみごもって、男(おとこ)の子(こ)を産(う)んだが、

そのかわいいのを見(み)て、三(さん)か月(げつ)の間(あいだ)

その子を隠(かく)しておいた。

 

2. 그 여자가 임신하여 아들을 낳으니 그가 잘 생긴 것을 보고 석 달 동안 그를 숨겼으나

 

3. しかしもう隠(かく)しきれなくなったので、パピルス製(せい)の

かごを手(て)に入(い)れ、それに瀝青(てきせい)と樹脂(じゅし)とを

塗(ぬ)って、その子(こ)を中(なか)に入れ、

ナイルの岸(きし)の葦(あし)の茂(しげ)みの中に置(お)いた。

 

3. 더 숨길 수 없게 되매 그를 위하여 갈대 상자를 가져다가 역청과 나무 진을 칠하고 아기를 거기 담아 나일 강 가 갈대 사이에 두고

 

4. その子(こ)の姉(あね)が、その子がどうなるかを知(し)ろうと

して、遠(とお)く離(はな)れて立(た)っていたとき、

 

4. 그의 누이가 어떻게 되는지를 알려고 멀리 섰더니

 

5. パロの娘(むすめ)が水浴(みずあ)びをしようとナイルに

降(お)りて来(き)た。彼女(かのじょ)の侍女(じじょ)たちは

ナイルの川辺(かわべ)を歩(ある)いていた。彼女は葦(あし)の

茂(しげ)みにかごがあるのを見(み)、はしためをやって、

それを取(と)って来(こ)させた。

 

5. 바로의 딸이 목욕하러 나일 강으로 내려오고 시녀들은 나일 강 가를 거닐 때에 그가 갈대 사이의 상자를 보고 시녀를 보내어 가져다가

 

6. それをあけると、子(こ)どもがいた。

なんと、それは男(おとこ)の子で、泣(な)いていた。

彼女(かのじょ)はその子をあわれに思(おも)い、

「これはきっとヘブル人(じん)の子どもです。」と言(い)った。

 

6. 열고 그 아기를 보니 아기가 우는지라 그가 그를 불쌍히 여겨 이르되 이는 히브리 사람의 아기로다

 

7. そのとき、その子(こ)の姉(あね)がパロの娘(むすめ)に

言(い)った。「あなたに代(か)わって、その子に乳(ちち)を

飲(の)ませるため、私(わたし)が行(い)って、

ヘブル女(おんな)のうばを呼(よ)んでまいりましょうか。」

 

7. 그의 누이가 바로의 딸에게 이르되 내가 가서 당신을 위하여 히브리 여인 중에서 유모를 불러다가 이 아기에게 젖을 먹이게 하리이까

 

8. パロの娘(むすめ)が「そうしておくれ。」と言(い)ったので、

おとめは行(い)って、その子(こ)の母(はは)を呼(よ)んで来(き)た。

 

8. 바로의 딸이 그에게 이르되 가라 하매 그 소녀가 가서 그 아기의 어머니를 불러오니

 

9. パロの娘(むすめ)は彼女(かのじょ)に言(い)った。

「この子(こ)を連(つ)れて行(い)き、私(わたし)に代(か)わって

乳(ちち)を飲(の)ませてください。私があなたの賃金(ちんきん)を

払(はら)いましょう。」それで、その女(おんな)はその子を

引(ひ)き取(と)って、乳を飲ませた。

 

9. 바로의 딸이 그에게 이르되 이 아기를 데려다가 나를 위하여 젖을 먹이라 내가 그 삯을 주리라 여인이 아기를 데려다가 젖을 먹이더니

 

10. その子(こ)が大(おお)きくなったとき、女(おんな)は

その子をパロの娘(むすめ)のもとに連(つ)れて行(い)った。

その子は王女(おうじょ)の息子(むすこ)になった。

彼女(かのじょ)はその子をモ-セと名(な)づけた。

彼女は、「水(みず)の中(なか)から、私(わたし)がこの子を

引(ひ)き出(だ)したのです。」と言(い)ったからである。

 

10. 그 아기가 자라매 바로의 딸에게로 데려가니 그가 그의 아들이 되니라 그가 그의 이름을 모세라 하여 이르되 이는 내가 그를 물에서 건져내었음이라 하였더라

 

11. こうして日(ひ)がたち、モ-セがおとなになったとき、

彼(かれ)は同胞(どうほう)のところへ出(で)て行(い)き、

その苦役(くえき)を見(み)た。

そのとき、自分(じぶん)の同胞であるひとりのヘブル人(じん)を、

あるエジプト人が打(う)っているのを見た。

 11. ○모세가 장성한 후에 한번은 자기 형제들에게 나가서 그들이 고되게 노동하는 것을 보더니 어떤 애굽 사람이 한 히브리 사람 곧 자기 형제를 치는 것을 본지라

 

12. あたりを見回(みまわ)し、ほかにだれもいないのを

見届(みとど)けると、彼(かれ)はそのエジプト人(じん)を

打(う)つ殺(ころ)し、これを砂(すな)の中(なか)に隠(かく)した。

 

12. 좌우를 살펴 사람이 없음을 보고 그 애굽 사람을 쳐죽여 모래 속에 감추니라

 

13. 次(つぎ)の日(ひ)、また外(そと)に出(で)てみると、なんと、

ふたりのヘブル人(じん)が争(あらそ)っているではないか。

そこで彼(かれ)は悪(わる)いほうに「なぜ自分(じぶん)の

仲間(なかま)を打(う)つのか。」と言(い)った。

 

13. 이튿날 다시 나가니 두 히브리 사람이 서로 싸우는지라 그 잘못한 사람에게 이르되 네가 어찌하여 동포를 치느냐 하매

 

14. するとその男(おとこ)は、「だれがあなたを

私(わたし)たちのつかさやさばきつかさにしたのか。

あなたはエジプト人(じん)を殺(ころ)したように、

私も殺そうと言(い)うのか。」と言った。そこでモ-セは

恐(おそ)れて、きっとあのことが知(し)れたのだと思(おも)った。

 

14. 그가 이르되 누가 너를 우리를 다스리는 자와 재판관으로 삼았느냐 네가 애굽 사람을 죽인 것처럼 나도 죽이려느냐 모세가 두려워하여 이르되 일이 탄로되었도다

 

15. パロはこのことを聞(き)いて、モ-セを殺(ころ)そうと

捜(さが)し求(もと)めた。しかし、モ-セはパロのところから

のがれ、ミデヤンの地(ち)に住(す)んだ。

彼(かれ)は井戸(いど)のかたわらにすわっていた。

 15. 바로가 이 일을 듣고 모세를 죽이고자 하여 찾는지라 모세가 바로의 낯을 피하여 미디안 땅에 머물며 하루는 우물 곁에 앉았더라

 

16. ミデヤンの祭司(さいし)に七人(しちにん)の娘(むすめ)がいた。

彼女(かのじょ)たちが父(ちち)の羊(ひつじ)の群(む)れに

水(みず)を飲(の)ませるために来(き)て、水を汲(く)み、

水ぶねに満(み)たしていたとき、

 

16. ○미디안 제사장에게 일곱 딸이 있었더니 그들이 와서 물을 길어 구유에 채우고 그들의 아버지의 양 떼에게 먹이려 하는데

 

17. 羊飼(ひつじか)いたちが来(き)て、彼女(かのじょ)たちを

追(お)い払(はら)った。すると、モ-セは立(た)ち上(あ)がり、

彼女たちを救(すく)い、その羊(ひつじ)の群(む)れに

水(みず)を飲(の)ませた。

 

17. 목자들이 와서 그들을 쫓는지라 모세가 일어나 그들을 도와 그 양 떼에게 먹이니라

 

18. 彼女(かのじょ)たちが父(ちち)レウエルのところに

帰(かえ)ったとき、父(ちち)は言(い)った。

「どうしてきょうはこんなに早(はや)く帰(かえ)って

来(き)たのか。」

 

18. 그들이 그들의 아버지 르우엘에게 이를 때에 아버지가 이르되 너희가 오늘은 어찌하여 이같이 속히 돌아오느냐

 

19. 彼女(かのじょ)たちは答(こた)えた。

「ひとりのエジプト人(じん)が私(わたし)たちを

羊飼(ひつじか)いたちの手(て)から救(すく)い出(だ)して

くれました。そのうえその人(ひと)は、私たちのために

水(みず)まで汲(く)み、羊(ひつじ)の群(む)れに

飲(の)せてくれました。」

 

19. 그들이 이르되 한 애굽 사람이 우리를 목자들의 손에서 건져내고 우리를 위하여 물을 길어 양 떼에게 먹였나이다

 

20. 父(ちち)は娘(むすめ)たちに言(い)った。

「その人(ひと)はどこにいるのか。どうしてその人を

置(お)いて来(き)てしまったのか。食事(しょくじ)をあげるために

その人(ひと)を呼(よ)んで来なさい。」

 

20. 아버지가 딸들에게 이르되 그 사람이 어디에 있느냐 너희가 어찌하여 그 사람을 버려두고 왔느냐 그를 청하여 음식을 대접하라 하였더라

 

21. モ-セは、思(おも)い切(き)ってこの人(ひと)といっしょに

住(す)むようにした。そこでその人は娘(むすめ)のチッポラを

モ-セに与(あた)えた。

 

21. 모세가 그와 동거하기를 기뻐하매 그가 그의 딸 십보라를 모세에게 주었더니

 

22. 彼女(かのじょ)は男(おとこ)の子(こ)を産(う)んだ。

彼(かれ)はその子をゲルショムと名(な)づけた。

「私(わたし)は外国(がいこく)にいる寄留者(きりゅうしゃ)だ。」と

言(い)ったからである。

 

22. 그가 아들을 낳으매 모세가 그의 이름을 게르솜이라 하여 이르되 내가 타국에서 나그네가 되었음이라 하였더라

 

23. それから何年(なんねん)もたって、

エジプトの王(おう)は死(し)んだ。イスラエル人(じん)は

労役(ろうえき)にうめき、わめいた。

彼(かれ)らの勞役の叫(さけ)びは神(かみ)に届(とど)いた。

 

23. ○여러 해 후에 애굽 왕은 죽었고 이스라엘 자손은 고된 노동으로 말미암아 탄식하며 부르짖으니 그 고된 노동으로 말미암아 부르짖는 소리가 하나님께 상달된지라

 

24. 神は彼らの嘆(なげ)きを聞(き)かれ、アブラハム、イサク、

ヤコブとの契約(けいやく)を思(おも)い起(お)こされた。

 

24. 하나님이 그들의 고통 소리를 들으시고 하나님이 아브라함과 이삭과 야곱에게 세운 그의 언약을 기억하사

 

25. 神(かみ)はイスラエル人(じん)をご覧(らん)になった。

神はみこころを留(と)められた。

 

25. 하나님이 이스라엘 자손을 돌보셨고 하나님이 그들을 기억하셨더라

 

 

728x90

'出(しゅつ)エジプト記(き)' 카테고리의 다른 글

출애굽기 1장  (0) 2014.03.16
출애굽기 3장  (0) 2014.03.16
출애굽기 4장  (0) 2014.03.16
출애굽기 5장   (0) 2014.03.16
출애굽기 6장  (0) 2014.03.16