出(しゅつ)エジプト記(き) 四章(よんしょう)
1. モ-セは答(こた)えて申(もう)し上(あ)げた。「ですが、
彼(かれ)らは私(わたし)を信(しん)ぜず、また私の声(こえ)に
耳(みみ)を傾(かたむ)けないでしょう。『主(しゅ)はあなたに
現(あら)われなかった。』と言(い)うでしょうから。」
1. 모세가 대답하여 이르되 그러나 그들이 나를 믿지 아니하며 내 말을 듣지 아니하고 이르기를 여호와께서 네게 나타나지 아니하셨다 하리이다
2. 主は彼に仰(おお)せられた。「あなたの手(て)にある
それは何(なに)か。」彼は答(こた)えた。「杖(つえ)です。」
2. 여호와께서 그에게 이르시되 네 손에 있는 것이 무엇이냐 그가 이르되 지팡이니이다
3. すると仰(おお)せられた。「それを地(ち)に投(な)げよ。」
彼(かれ)がそれを地に投げると、杖(つえ)は蛇(へび)になった。
モ-セはそれから身(み)を引(ひ)いた。
3. 여호와께서 이르시되 그것을 땅에 던지라 하시매 곧 땅에 던지니 그것이 뱀이 된지라 모세가 뱀 앞에서 피하매
4. 主(しゅ)はまた、モ-セに仰(おお)せられた。「手(て)を
伸(の)ばして、その尾(お)をつかめ。」彼(かれ)が手を伸ばして
それを握(にぎ)ったとき、それは手の中(なか)で杖(つえ)になった。
4. 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 내밀어 그 꼬리를 잡으라 그가 손을 내밀어 그것을 잡으니 그의 손에서 지팡이가 된지라
5. 「これは、彼(かれ)らの父祖(ふそ)の神(かみ)、
アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神、
主(しゅ)があなたに現(あら)われたことを、
彼(かれ)らが信(しん)じるためである。」
5. 이는 그들에게 그들의 조상의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와가 네게 나타난 줄을 믿게 하려 함이라 하시고
6. 主(しゅ)はなおまた、彼(かれ)に仰(おお)せられた。
「手(て)をふところに入(い)れよ。」彼は手(て)をふところに
入れた。そして、出(だ)した。なんと、彼の手は、
ツァラアトに冒(おか)され、雪(ゆき)のようになっていた。
6. 여호와께서 또 그에게 이르시되 네 손을 품에 넣으라 하시매 그가 손을 품에 넣었다가 내어보니 그의 손에 나병이 생겨 눈 같이 된지라
7. また、主(しゅ)は仰(おお)せられた。「あなたの手(て)を
もう一度(いちど)ふところに入(い)れよ。」そこで彼(かれ)は
もう一度手をふところに入れた。
そして、ふところから出(だ)した。なんと、
それは再(ふたた)び彼の肉(にく)のようになっていた。
7. 이르시되 네 손을 다시 품에 넣으라 하시매 그가 다시 손을 품에 넣었다가 내어보니 그의 손이 본래의 살로 되돌아왔더라
8. 「たとい彼(かれ)らがあなたを信(しん)ぜず、
また初(はじ)めのしるしの声(こえ)に
聞(き)き従(したが)わなくても、
後(のち)のしるしの声は信じるであろう。
8. 여호와께서 이르시되 만일 그들이 너를 믿지 아니하며 그 처음 표적의 표징을 받지 아니하여도 나중 표적의 표징은 믿으리라
9. もしも彼(かれ)らがこの二(ふた)つのしるしをも信(しん)ぜず、
あなたの声(こえ)にも聞(き)き従(したが)わないなら、
ナイルから水(みず)を汲(く)んで、それをかわいた土(つち)に
注(そそ)がなければならない。あなたがナイルから汲んだ
その水は、かわいた土の上(うえ)で血(ち)となる。」
9. 그들이 이 두 이적을 믿지 아니하며 네 말을 듣지 아니하거든 너는 나일 강 물을 조금 떠다가 땅에 부으라 네가 떠온 나일 강 물이 땅에서 피가 되리라
10. モ-セは主(しゅ)に申(もう)し上(あ)げた。「ああ主よ。
私(わたし)はことばの人(ひと)ではありません。以前(いぜん)から
そうでしたし、あなたがしもべに語(かた)られてからもそうです。
私は口(くち)が重(おも)く、舌(した)が重いのです。」
10. ○모세가 여호와께 아뢰되 오 주여 나는 본래 말을 잘 하지 못하는 자니이다 주께서 주의 종에게 명령하신 후에도 역시 그러하니 나는 입이 뻣뻣하고 혀가 둔한 자니이다
11. 主は彼(かれ)に仰(おお)せられた。
「だれが人に口をつけたのか。
だれが口(くち)をきけなくし、耳(みみ)をきこえなくし、
あるいは、目(め)をひらいたり、盲目(もうもく)に
したりするのか。それはこのわたし、主ではないか。
11. 여호와께서 그에게 이르시되 누가 사람의 입을 지었느냐 누가 말 못 하는 자나 못 듣는 자나 눈 밝은 자나 맹인이 되게 하였느냐 나 여호와가 아니냐
12. さあ行(ゆ)け。わたしがあなたの口(くち)とともにあって、
あなたの言(い)うべきことを教(おし)えよう。」
12. 이제 가라 내가 네 입과 함께 있어서 할 말을 가르치리라
13. すると申(もう)し上(あ)げた。「ああ主(しゅ)よ。
どうかほかの人(ひと)を遣(つか)わしてください。」
13. 모세가 이르되 오 주여 보낼 만한 자를 보내소서
14. すると、主(しゅ)の怒(いか)りがモ-セに向(む)かって
燃(も)え上(あ)がり、こう仰(おお)せられた。
「あなたの兄(あに)、レビ人(びと)アロンがいるではないか。
わたしは彼(かれ)がよく話(はな)すことを知(し)っている。
今(いま)、彼はあなたに会(あ)いに出(で)て来(き)ている。
あなたに会えば、心(こころ)から喜(よろこ)ぼう。
14. 여호와께서 모세를 향하여 노하여 이르시되 레위 사람 네 형 아론이 있지 아니하냐 그가 말 잘 하는 것을 내가 아노라 그가 너를 만나러 나오나니 그가 너를 볼 때에 그의 마음에 기쁨이 있을 것이라
15. あなたが彼(かれ)に語(かた)り、その口(くち)にことばを
置(お)くなら、わたしはあなたの口とともにあり、
彼の口とともにあって、あなたがたのなすべきことを
教(おし)えよう。
15. 너는 그에게 말하고 그의 입에 할 말을 주라 내가 네 입과 그의 입에 함께 있어서 너희들이 행할 일을 가르치리라
16. 彼(かれ)があなたに代(か)わって民(たみ)に語(かた)るなら、
彼はあなたの口(くち)の代わりとなり、
あなたは彼に対(たい)して神(かみ)の代わりとなる。
16. 그가 너를 대신하여 백성에게 말할 것이니 그는 네 입을 대신할 것이요 너는 그에게 하나님 같이 되리라
17. あなたはこの杖(つえ)を手(て)に取(と)り、
これでしるしを行(おこな)わなければならない。」
17. 너는 이 지팡이를 손에 잡고 이것으로 이적을 행할지니라
18. それで、モ-セはしゅうとのイテロのもとに帰(かえ)り、
彼(かれ)に言(い)った。「どうか私(わたし)をエジプトにいる
親類(しんるい)のもとに帰(かえ)らせ、彼らがまだ
生(い)きながらえているかどうか見(み)させてください。」
イテロはモ-セに「安心(あんしん)して行(い)きなさい。」と
答(こた)えた。
18. ○모세가 그의 장인 이드로에게로 돌아가서 그에게 이르되 내가 애굽에 있는 내 형제들에게로 돌아가서 그들이 아직 살아 있는지 알아보려 하오니 나로 가게 하소서 이드로가 모세에게 평안히 가라 하니라
19. 主(しゅ)はミデヤンでモ-セに仰(おお)せられた。
「エジプトに帰(かえ)って行(ゆ)け。あなたのいのちを
求(もと)めていた者(もの)は、みな死(し)んだ。」
19. 여호와께서 미디안에서 모세에게 이르시되 애굽으로 돌아가라 네 목숨을 노리던 자가 다 죽었느니라
20. そこで、モ-セは妻(つま)や息子(むすこ)たちを連(つ)れ、
彼(かれ)らをろばに乗(の)せてエジプトの地(ち)へ帰(かえ)った。
モ-セは手(て)に神(かみ)の杖(つえ)を持(も)っていた。
20. 모세가 그의 아내와 아들들을 나귀에 태우고 애굽으로 돌아가는데 모세가 하나님의 지팡이를 손에 잡았더라
21. 主(しゅ)はモ-セに仰(おお)せられた。「エジプトに
帰(かえ)って行(い)ったら、わたしがあなたの手(て)に
授(さず)けた不思議(ふしぎ)を、ことごとく心(こころ)に留(と)め、
それをパロの前(まえ)で行(おこな)え。
しかし、わたしは彼(かれ)の心(こころ)をかたくなにする。
彼は民(たみ)を去(さ)らせないであろう。
21. 여호와께서 모세에게 이르시되 네가 애굽으로 돌아가거든 내가 네 손에 준 이적을 바로 앞에서 다 행하라 그러나 내가 그의 마음을 완악하게 한즉 그가 백성을 보내 주지 아니하리니
22. そのとき、あなたはパロに言(い)わなければならない。
主(しゅ)はこう仰(おお)せられる。『イスラエルはわたしの子(こ)、
わたしの初子(ういご)である。
22. 너는 바로에게 이르기를 여호와의 말씀에 이스라엘은 내 아들 내 장자라
23. そこでわたしはあなたに言(い)う。わたしの子(こ)を
行(い)かせて、わたしに仕(つか)えさせよ。もし、あなたが
拒(こば)んで彼(かれ)を行かせないなら、見(み)よ、
わたしはあなたの子、あなたの初子(ういご)を殺(ころ)す。』」
23. 내가 네게 이르기를 내 아들을 보내 주어 나를 섬기게 하라 하여도 네가 보내 주기를 거절하니 내가 네 아들 네 장자를 죽이리라 하셨다 하라 하시니라
24. さて、途中(とちゅう)、一夜(いちや)を明(あ)かす
場所(ばしょ)でのことだった。主(しゅ)はモ-セに会(あ)われ、
彼(かれ)を殺(ころ)そうとされた。
24. 모세가 길을 가다가 숙소에 있을 때에 여호와께서 그를 만나사 그를 죽이려 하신지라
25. そのとき、チッポラは火打石(ひうちいし)を取(と)って、
自分(じぶん)の息子(むすこ)の包皮(ほうひ)を切(き)り、
それをモ-セの両足(りょうあし)につけ、そして言(い)った。
「まことにあなたは私(わたし)にとって
血(ち)の花婿(はなむこ)です。」
25. 십보라가 돌칼을 가져다가 그의 아들의 포피를 베어 그의 발에 갖다 대며 이르되 당신은 참으로 내게 피 남편이로다 하니
26. そこで、主(しゅ)はモ-セを放(はな)された。
彼女(かのじょ)はそのとき割礼(かつれい)のゆえに
「血(ち)の花婿(はなむこ)」と言(い)ったのである。
26. 여호와께서 그를 놓아 주시니라 그 때에 십보라가 피 남편이라 함은 할례 때문이었더라
27. さて、主(しゅ)はアロンに仰(おお)せられた。
「荒野(あらの)に行(い)って、モ-セに会(あ)え。」
彼(かれ)は行って、神(かみ)の山(やま)でモ-セに会い、
口(くち)づけした。
27. ○여호와께서 아론에게 이르시되 광야에 가서 모세를 맞으라 하시매 그가 가서 하나님의 산에서 모세를 만나 그에게 입맞추니
28. モ-セは自分(じぶん)を遣(つか)わすときに主(しゅ)が
語(かた)られたことばのすべてと、命(めい)じられたしるしの
すべてを、アロンに告(つ)げた。
28. 모세가 여호와께서 자기에게 분부하여 보내신 모든 말씀과 여호와께서 자기에게 명령하신 모든 이적을 아론에게 알리니라
29. それからモ-セとアロンは行(い)って、
イスラエル人(じん)の長老(ちょうろう)たちをみな集(あつ)めた。
29. 모세와 아론이 가서 이스라엘 자손의 모든 장로를 모으고
30. アロンは、主(しゅ)がモ-セに告(つ)げられたことばを
みな告げ、民(たみ)の目(め)の前(まえ)でしるしを
行(おこな)ったので、
30. 아론이 여호와께서 모세에게 이르신 모든 말씀을 전하고 그 백성 앞에서 이적을 행하니
31. 民(たみ)は信(しん)じた。彼(かれ)らは、
主(しゅ)がイスラエル人(じん)を顧(かえり)み、
その苦(くる)しみをご覧(らん)になったことを聞(き)いて、
ひざまずいて礼拝(れいはい)した。
31. 백성이 믿으며 여호와께서 이스라엘 자손을 찾으시고 그들의 고난을 살피셨다 함을 듣고 머리 숙여 경배하였더라