[聖詩] 부활의 주님이 베푸신 사랑의 식탁 (요한복음21장1절~14절) / 李觀衡
갈릴리 바다에 새벽이 오고
지친 어부들 빈 배를 젓는데
고기 한 마리 잡지 못한 밤
주님 음성이 파도에 스미도다.
“그물을 배 오른편에 던져라,”
순종할 때 기적이 넘치니
기다리신 주님 모닥불 피워
생선과 떡을 나누어 주시니라.
사랑의 식탁에 은혜가 충만하고
주님의 손길에 마음이 녹는도다.
부활의 주님, 함께 계시니
우리 삶도 새롭게 빛나리라.
https://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=330127&pid=1
부활의 주님이 베푸신 사랑의 식탁 (요한복음 21:1~14) | 생명의 삶 | CGN
오늘의 말씀 1 그 후에 예수께서 디베랴 호수에서 또 제자들에게 자기를 나타내셨으니 나타내신 일은 이러하니라2 시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의
www.cgntv.net
요미가나 일본어성경
ヨハネの福音書(ふくいんしょ) 二十一章(にじゅういっしょう)
復活(ふっかつ)の主(しゅ)が整(ととの)えて下(くだ)さった愛(あい)の食卓(しょくたく)
(일본어 큐티듣기) https://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=330147&pid=3
復活の主が整えてくださった愛の食卓 (ヨハネの福音書 21:1~14) | 일본어 큐티 | CGN
1 その後、イエスはティベリア湖畔で、再び弟子たちにご自分を現された。現された次第はこうであった。2 シモン・ペテロ、デドモと呼ばれるトマス、ガリラヤのカナ出身のナタナエル、ゼ
www.cgntv.net
1 この後(のち)、イエスはテベリヤの湖畔(こはん)で、
もう一度(いちど)ご自分(じぶん)を弟子(でし)たちに現(あら)わされた。
その現わされた次第(しだい)はこうであった。
1 그 후에 예수께서 디베랴 호수에서 또 제자들에게 자기를 나타내셨으니 나타내신 일은 이러하니라
2 シモン・ペテロ、デドモと呼(よ)ばれるトマス、
ガリラヤのカナのナタナエル、ゼベダイの子(こ)たち、
ほかにふたりの弟子(でし)がいっしょにいた。
2 시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 또 다른 제자 둘이 함께 있더니
3 シモン・ペテロが彼(かれ)らに言(い)った。
「私(わたし)は漁(りょう)に行(い)く。」彼らは言った。
「私たちもいっしょに行(い)きましょう。」彼らは出(で)かけて、
小舟(こぶね)に乗(の)り込(こ)んだ。
しかし、その夜(よ)は何(なに)もとれなかった。
3 시몬 베드로가 나는 물고기 잡으러 가노라 하니 그들이 우리도 함께 가겠다 하고 나가서 배에 올랐으나 그날 밤에 아무것도 잡지 못하였더니
4 夜(よ)が明(あ)けそめたとき、イエスは岸(きし)べに立(た)たれた。
けれども弟子(でし)たちには、それがイエスであることがわからなかった。
4 날이 새어 갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 제자들이 예수이신 줄 알지 못하는지라
5 イエスは彼(かれ)らに言(い)われた。「子(こ)どもたちよ。
食(た)べる物(もの)がありませんね。」彼らは答(こた)えた。
「はい。ありません。」
5 예수께서 이르시되 얘들아 너희에게 고기가 있느냐 대답하되 없나이다
6 イエスは彼(かれ)らに言(い)われた。「舟(ふね)の右側(みぎがわ)に網(あみ)を
おろしなさい。そうすれば、とれます。」そこで、彼らは網をおろした。
すると、おびただしい魚(うお)のために、網を引(ひ)き上(あ)げることが
できなかった。
6 이르시되 그물을 배 오른편에 던지라 그리하면 잡으리라 하시니 이에 던졌더니 물고기가 많아 그물을 들 수 없더라
7 そこで、イエスの愛(あい)されたあの弟子(でし)がペテロに言(い)った。
「主(しゅ)です。」すると、シモン・ペテロは、主であると聞(き)いて、
裸(はだか)だったので、上着(うわぎ)をまとって、
湖(みずうみ)に飛込(とびこ)んだ。
7 예수께서 사랑하시는 그 제자가 베드로에게 이르되 주님이시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 주님이라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후에 바다로 뛰어내리더라
8 しかし、ほかの弟子(でし)たちは、魚(うお)の満(み)ちたその網(あみ)を
引(ひ)いて、小舟(こぶね)でやって来(き)た。陸地(りくち)から遠(とお)くなく、
百(ひゃく)メートル足(た)らずの距離(きょり)だったからである。
8 다른 제자들은 육지에서 거리가 불과 한 오십 칸쯤 되므로 작은 배를 타고 물고기 든 그물을 끌고 와서
9 こうして彼(かれ)らが陸地(りくち)に上(あ)がったとき、
そこに炭火(すみび)とその上(うえ)に載(の)せた魚(うお)と、
パンがあるのを見(み)た。
9 육지에 올라 보니 숯불이 있는데 그 위에 생선이 놓였고 떡도 있더라
10 イエスは彼(かれ)らに言(い)われた。
「あなたがたの今(いま)とった魚(うお)を
幾匹(いくひき)か持(も)って来(き)なさい。」
10 예수께서 이르시되 지금 잡은 생선을 좀 가져오라 하시니
11 シモン・ペテロは舟(ふね)に上(あ)がって、網(あみ)を陸地(りくち)に
引(ひ)き上(あ)げた。それは百五十三匹(ひゃくごじゅうさんびき)の
大(おお)きな魚(うお)でいっぱいであった。それほど多(おお)かったけれども、
網は破(やぶ)れなかった。
11 시몬 베드로가 올라가서 그물을 육지에 끌어올리니 가득히 찬 큰 물고기가 백쉰세 마리라 이같이 많으나 그물이 찢어지지 아니하였더라
12 イエスは彼(かれ)らに言(い)われた。
「さあ来(き)て、朝(あさ)の食事(しょくじ)をしなさい。」弟子(でし)たちは
主(しゅ主であることを知(し)っていたので、だれも「あなたはどなたですか」と
あえて尋(たず)ねる者(もの)はいなかった。
12 예수께서 이르시되 와서 조반을 먹으라 하시니 제자들이 주님이신 줄 아는 고로 당신이 누구냐 감히 묻는 자가 없더라
13 イエスは来(き)て、パンを取(と)り、彼(かれ)らにお与(あた)えになった。
また、魚(うお)も同(おな)じようにされた。
13 예수께서 가셔서 떡을 가져다가 그들에게 주시고 생선도 그와 같이 하시니라
14 イエスが、死人(しにん)の中(なか)からよみがえってから、
弟子(でし)たちにご自分(じぶん)を現(あら)わされたのは、
すでにこれで三度目(さんどめ)である。
14 이것은 예수께서 죽은 자 가운데서 살아나신 후에 세 번째로 제자들에게 나타나신 것이라
'*신약 성경* > 요한복음' 카테고리의 다른 글
[聖詩] 사랑을 회복하고 목양의 사명으로 (요한복음21장15절~25절) / 李觀衡 (4) | 2025.03.15 |
---|---|
[聖詩] 생명을 얻게 하는 순전한 믿음 (요한복음20장24절~31절) / 李觀衡 (0) | 2025.03.13 |
[聖詩] 평강을 선포하신 부활의 주님 (요한복음20장11절~23절) / 李觀衡 (0) | 2025.03.12 |
[聖詩] 부활을 확증하는 빈 무덤 (요한복음20장1절~10절) / 李觀衡 (0) | 2025.03.11 |
[聖詩] 예수님을 장사 지낸 용기와 사랑 (요한복음19장31절~42절) / 李觀衡 (0) | 2025.03.10 |