본문 바로가기
*우리시를日語로*

[聖詩] 죽음의 위협에도 신적 기원을 천명하시는 예수님 (요한복음 7장25절~36절) / 시,일역 : 李觀衡

by 일본어강사 2025. 1. 27.

[聖詩] 죽음의 위협에도 신적 기원을 천명하시는 예수님 (요한복음 725~36) / ,일역 : 李觀衡

 

예수님 말씀 속에 빛이 되어

성전의 뜰에서 울려 퍼지는 진리,

죽음의 위협 속에서도 흔들리지 않는 그 분,

세상의 심판이 아닌 하늘의 뜻을 따르네.

 

사람들은 묻고 또 묻지만,

그분의 기원은 세상의 이해를 넘어서네.

"나는 내 뜻이 아닌 보낸 이의 뜻을 행하노라,"

그 음성에 담긴 사랑은 변함이 없네.

 

세상의 논쟁은 멈추지 않지만,

그 분의 길은 이미 예정되었으니,

진리를 찾는 자는 그 말씀을 따르고,

빛 가운데 거하며 영생을 얻으리라.

 

------------------------

 

かしのでもご自分らかにされる

 

イエスの御言葉となり

神殿真理

かしのでもるがないあの

このきでなく御心うね

 

々はくけれど

自分らかにされることは世間理解えるね

でなくわした御心うぞ。」

その御言葉まれたわらない

 

世間争論まらないけれど

あのはもう予定されたので

真理めるはその御言葉

永生るぞ

 

ーーーーーーーーーーーーーーー

 

죽음의 위협에도 신적 기원을 천명하시는 예수님

()(おど)かしの(まえ)でもご自分(じぶん)(あき)らかにされる(しゅ)

 

예수님 말씀 속에 빛이 되어

イエスの御言葉(みことば)(ひかり)となり

성전의 뜰에서 울려 퍼지는 진리,

神殿(しんでん)(にわ)()(そそ)真理(しんり)

죽음의 위협 속에서도 흔들리지 않는 그 분,

()(おど)かしの(まえ)でも()るがないあの(かた)

세상의 심판이 아닌 하늘의 뜻을 따르네.

この()(さば)なく(てん)御心(みこころ)(したが)うね

 

사람들은 묻고 또 묻지만,

(ひとびと)(たず)(つづ)けれど

그분의 기원은 세상의 이해를 넘어서네.

自分(じぶん)(あき)らかにされること世間(せけん)理解(りかい)()えるね

"나는 내 뜻이 아닌 보낸 이의 뜻을 행하노라,"

(わたし)()(こころ)でなく(つか)わした(かた)御心(みこころ)(したが)

그 음성에 담긴 사랑은 변함이 없네.

その御言葉(みことば)(ふく)まれた(あい)()わらない

 

세상의 논쟁은 멈추지 않지만,

世間(せけん)争論(そうろん)()まらないけれど

그 분의 길은 이미 예정되었으니,

あの(かた)(みち)はもう予定(よてい)されたので

진리를 찾는 자는 그 말씀을 따르고,

真理(しんり)(もと)める(もの)はその御言葉(みことば)(したが)

빛 가운데 거하며 영생을 얻으리라.

(ひかり)(なか)永生(えいせい)()るぞ

728x90