본문 바로가기
*우리시를日語로*

[聖詩] 하나님 영광을 위한 예수님의 교훈 (요한복음 7장14절~24절) / 시,일역 : 李觀衡

by 일본어강사 2025. 1. 26.

 

[聖詩] 하나님 영광을 위한 예수님의 교훈 (요한복음 714~24) / ,일역 : 李觀衡

 

하늘의 진리가 강물처럼 흐르고,

성전 한가운데 예수님 서 계시네.

가르침은 내 것이 아니요,

보내신 이의 뜻이라 하시네.

 

진리를 행하는 자, 진리를 알리라,

사람의 영광 아닌 하나님의 영광을 위하여.

모세의 율법을 받았으나,

그 법을 따르지 못하는 너희라.

 

겉을 보지 말고 중심을 보라,

정의로 판단하라 하시네.

그 말씀 속에 생명이 있으니,

하나님께로 가는 길을 여시네.

 

-------------------

 

栄光をののイエスの

 

真理

神殿にイエスがっておられるね

えはがものでなく

わした御心うね

 

真理ってる真理るぞ

栄光でなく栄光

モーセの律法けたけど

その律法えないおたちである

 

中心

公儀としてきなとうね

その御言葉があるから

かれるね

 

ーーーーーーーーーーーーーーーー

 

하나님 영광을 위한 예수님의 교훈

(かみ)栄光(えいこう)をの(ため)のイエスの(おし)

 

하늘의 진리가 강물처럼 흐르고,

(てん)真理(しんり)(かわ)(よう)(なが)

성전 한가운데 예수님 서 계시네.

神殿(しんでん)()(なか)にイエスが()っておられるね

가르침은 내 것이 아니요,

(おし)えは()がものでなく

보내신 이의 뜻이라 하시네.

(つか)わした(かた)御心(みこころ)()うね

 

진리를 행하는 자, 진리를 알리라,

真理(しんり)(おこな)ってる(もの)真理(しんり)()るぞ

사람의 영광 아닌 하나님의 영광을 위하여.

(ひと)栄光(えいこう)でなく(かみ)栄光(えいこう)(ため)

모세의 율법을 받았으나,

モーセの律法(りっぽう)()けたけど

그 법을 따르지 못하는 너희라.

その律法(りっぽう)(したが)えないお(まえ)たちである

 

겉을 보지 말고 중심을 보라,

(おもて)()中心(ちゅうしん)()

정의로 판단하라 하시네.

公儀(こうぎ)として(さば)きなと()

그 말씀 속에 생명이 있으니,

その御言葉(みことば)(なか)(いのち)あるから

하나님께로 가는 길을 여시네.

(かみ)(あゆ)(みち)(ひら)かれるね

728x90