본문 바로가기
*신약 성경*/요한복음

[聖詩] 하나님의 어린양을 증언하고 따르는 제자 (요한복음 1장29절~42절) / 이관형

by 일본어강사 2025. 1. 4.

[聖詩] 하나님의 어린양을 증언하고 따르는 제자 (요한복음 129~42) / 이관형

 

요한이 외치네, 보라 하나님의 어린양

세상의 죄를 모두 지고 가는 그분을

제자들이 따르며 그 길을 걸어가니

빛을 따라 어둠을 벗어나리라

 

안드레와 베드로, 그분을 따르며

새로운 삶의 길을 찾았나니라

예수님께서 그들을 부르시니

그들은 기쁨으로 응답하였도다.

 

하나님의 사랑이 그들 마음에

깊이 새겨져 영원히 빛나리니

그분의 진리의 말씀을 전하며

세상에 평화의 빛을 비추리라

 

https://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=328899&pid=1

 

하나님의 어린양을 증언하고 따르는 제자 (요한복음 1:29~42) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 29 이튿날 요한이 예수께서 자기에게 나아오심을 보고 이르되 보라 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린양이로다30 내가 전에 말하기를 내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은

www.cgntv.net

 

 

요미가나 일본어성경

ヨハネの福音書(ふくいんしょ) 一章(いっしょう)

(かみ)子羊(こひつじ)(あか)しし(したが)弟子(でし)

(일본어 큐티듣기) https://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=328944&pid=3

 

神の子羊を証しし従う弟子 (ヨハネの福音書  1:29~42) | 일본어 큐티 | CGN

29 その翌日、ヨハネは自分の方にイエスが来られるのを見て言った。「見よ、世の罪を取り除く神の子羊。30 『私の後に一人の人が来られます。その方は私にまさる方です。私より先におら

www.cgntv.net

 

 

29 その翌日(よくじつ)ヨハネは自分(じぶん)のほうに

イエスが()られるのを()()った

()(つみ)()(のぞ)(かみ)小羊(こひつじ)

 

29 이튿날 요한이 예수께서 자기에게 나아오심을 보고 이르되 보라 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린 양이로다

 

30 (わたし)のあとから()(ひと)があるその(かた)

にまさるであるより(さき)におられたからだ()ったのは

こののことです

 

30 내가 전에 말하기를 내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라 한 것이 이 사람을 가리킴이라

 

31 (わたし)もこの(かた)メシヤとしては()りませんでした

しかしこのがイスラエルに(あき)らかにされるために()

(みず)でバプテスマを(さず)けているのです。」

 

31 나도 그를 알지 못하였으나 내가 와서 물로 세례를 베푸는 것은 그를 이스라엘에 나타내려 함이라 하니라

 

32 またヨハネは証言(しょうげん)して()った

御霊(みたま)(はと)のように(てん)から(くだ)って

この(かた)(うえ)にとどまられるのを(わたし)()ました

 

32 요한이 또 증언하여 이르되 내가 보매 성령이 비둘기같이 하늘로부터 내려와서 그의 위에 머물렀더라

 

33 (わたし)もこの(かた)()りませんでしたしかし(みず)

バプテスマを(さず)けさせるために(つか)わされた

()われました。『御霊(みたま)がある(うえ)(くだ)って

そのにとどまられるのがあなたに()えたならそのこそ

聖霊(せいれい)によってバプテスマをけるである。』

 

33 나도 그를 알지 못하였으나 나를 보내어 물로 세례를 베풀라 하신 그이가 나에게 말씀하시되 성령이 내려서 누구 위에든지 머무는 것을 보거든 그가 곧 성령으로 세례를 베푸는 이인 줄 알라 하셨기에

 

34 (わたし)はそれを()たのですそれでこの(かた)

(かみ)()であると証言(しょうげん)しているのです。」

 

34 내가 보고 그가 하나님의 아들이심을 증언하였노라 하니라

 

35 その翌日(よくじつ)またヨハネは

ふたりの弟子(でし)とともに()っていたが

 

35 또 이튿날 요한이 자기 제자 중 두 사람과 함께 섰다가

 

36 イエスが(ある)いて()かれるのを()

(かみ)小羊(こひつじ)()った

 

36 예수께서 거니심을 보고 말하되 보라 하나님의 어린양이로다

 

37 ふたりの弟子(でし)(かれ)がそう()うのを()いて

イエスについて()った

 

37 두 제자가 그의 말을 듣고 예수를 따르거늘

 

38 イエスは()()いて(かれ)らがついて()るのを()

()われた。「あなたがたは(なに)(もと)めているのですか。」

らはった。「ラビ(やく)してえば先生(せんせい))。

(いま)どこにお()まりですか。」

 

38 예수께서 돌이켜 그 따르는 것을 보시고 물어 이르시되 무엇을 구하느냐 이르되 랍비여 어디 계시오니이까 하니 (랍비는 번역하면 선생이라)

 

39 イエスは(かれ)らに()われた

()なさいそうすればわかります。」そこでらはついて()って

イエスの()まっておられる(ところ)()った

そしてその()らはイエスといっしょにいた

(とき)第十時(だいじゅうじ)ごろであった

 

39 예수께서 이르시되 와서 보라 그러므로 그들이 가서 계신 데를 보고 그날 함께 거하니 때가 열 시쯤 되었더라

 

40 ヨハネから()いてイエスについて()ったふたりのうちのひとりは

シモン・ペテロの兄弟(きょうだい)アンデレであった

 

40 요한의 말을 듣고 예수를 따르는 두 사람 중의 하나는 시몬 베드로의 형제 안드레라

 

41 (かれ)はまず自分(じぶん)兄弟(きょうだい)シモンを()つけて

(わたし)たちはメシヤ(やく)して()えばキリスト()ったった

 

41 그가 먼저 자기의 형제 시몬을 찾아 말하되 우리가 메시야를 만났다 하고 (메시야는 번역하면 그리스도라)

 

42 (かれ)はシモンをイエスのもとに()れて()

イエスはシモンに()()めて()われた

あなたはヨハネの()シモンです

あなたをケパ(やく)すとペテロ()ぶことにします。」

 

42 데리고 예수께로 오니 예수께서 보시고 이르시되 네가 요한의 아들 시몬이니 장차 게바라 하리라 하시니라 (게바는 번역하면 베드로라)

 

728x90