본문 바로가기
*신약 성경*/요한복음

[聖詩] 생명과 빛의 근원이신 예수 그리스도 (요한복음 1장절~8절) / 이관형

by 일본어강사 2025. 1. 1.

[聖詩] 생명과 빛의 근원이신 예수 그리스도 (요한복음 1장절~8) / 이관형

 

태초에 말씀 계셨나니, 생명의 빛으로 오셔

창조의 손길, 그 안에 생명 깃들었도다.

어둠 속 빛이 비추니, 어둠이 감히 이기지 못하리라,

영원한 빛이신 주님, 우리 마음 밝히시는도다.

 

하나님 곁에서 오셔, 사람들에게 나오신 분

진리와 은혜로 충만하신 그분은 예수라.

세상은 그분을 알지 못했지만, 그분은 세상을 사랑하시어

우리를 구원하시려 오신 주님, 그 사랑 끝이 없도다.

 

한 증인이 있었으니, 그의 이름 요한이라,

빛을 증언하며 외치니, 모든 이에게 생명을 주려 하셨도다.

참 빛은 이미 이 땅에 오셨으니,

예수 그리스도, 우리의 구원자 되시는도다.

 

https://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=328603&pid=1

 

생명과 빛의 근원이신 예수 그리스도 (요한복음 1:1~8) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 1 태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라2 그가 태초에 하나님과 함께 계셨고3 만물이 그로 말미암아 지은 바 되었으니 지은 것이

www.cgntv.net

 

 

요미가나 일본어성경

ヨハネの福音書(ふくいんしょ) 一章(いっしょう)

いのちと(ひかり)(みなもと)イエス・キリスト

(일본어 큐티듣기) https://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=328625&pid=3

 

いのちと光の源イエス・キリスト (ヨハネの福音書  1:1~8) | 일본어 큐티 | CGN

1 初めにことばがあった。ことばは神とともにあった。ことばは神であった。2 この方は、初めに神とともにおられた。3 すべてのものは、この方によって造られた。造られたもので、この方

www.cgntv.net

 

 

(はじ)めにことばがあったことばは(かみ)とともにあった

ことばはであった

 

태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라

 

この(かた)(はじ)めに(かみ)とともにおられた

 

그가 태초에 하나님과 함께 계셨고

 

すべてのものはこの(かた)によって(つく)られたられたもので

このによらずにできたものは(ひと)つもない

 

만물이 그로 말미암아 지은 바 되었으니 지은 것이 하나도 그가 없이는 된 것이 없느니라

 

この(かた)にいのちがあったこのいのちは(ひと)(ひかり)であった

 

그 안에 생명이 있었으니 이 생명은 사람들의 빛이라  

 

(ひかり)はやみの(なか)(かがや)いている

やみはこれに()()たなかった

 

빛이 어둠에 비치되 어둠이 깨닫지 못하더라

 

(かみ)から(つか)わされたヨハネという(ひと)(あら)われた

 

하나님께로부터 보내심을 받은 사람이 있으니 그의 이름은 요한이라

 

この(ひと)はあかしのために()

(ひかり)についてあかしするためであり

すべての(かれ)によって(しん)じるためである

 

그가 증언하러 왔으니 곧 빛에 대하여 증언하고 모든 사람이 자기로 말미암아 믿게 하려 함이라

 

 

(かれ)(ひかり)ではなかった

ただについてあかしするために()たのである

 

그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증언하러 온 자라

728x90