본문 바로가기
*우리시를日語로*

[聖詩] 전능하신 창조주께 합당한 경배 (요한계시록 4장5절~11절) / 시,일역 : 李觀衡

by 일본어강사 2024. 12. 2.

 

[聖詩] 전능하신 창조주께 합당한 경배 (요한계시록 45~11) / ,일역 : 李觀衡

 

보좌에서 빛나는 번개와 우레 소리,

일곱 등불이 타오르는 영광의 자리.

유리 바다처럼 맑고 찬란한 그 앞에,

천상의 생물들이 경배의 노래 부르네.

 

거룩하다, 거룩하다, 전능하신 주님,

과거와 현재, 그리고 영원하신 분.

스물네 장로는 면류관을 내려놓고,

그 앞에 엎드려 찬양을 올리네.

 

창조의 주님, 영광과 존귀 받으소서,

모든 존재 주님의 뜻으로 있나이다.

그분의 이름은 찬양받기에 합당하며,

영원토록 경배를 받으실 분이시라.

 

----------------------

 

全能なる創造主相応しい礼拝

 

御座からいなずまと雷鳴こり

つのともしびがえてるつの御霊

水晶たガラスのらしい燦爛たるそこで

天上創造物らがみつつ賛美するね

 

なるなる全能なる

過去現在そして永遠

二十四長老

みつつ賛美するね

 

創造栄光げます

てのもの創造物だから

あの称賛されるに

永久礼拝されるである

 

ーーーーーーーーーーーーーー

 

전능하신 창조주께 합당한 경배

全能(ぜんのう)なる創造主(そうぞうしゅ)相応(ふさわ)しい礼拝(れいはい)

 

보좌에서 빛나는 번개와 우레 소리,

御座(みざ)からいなずまと(こえ)雷鳴(らいめい)()こり

일곱 등불이 타오르는 영광의 자리.

(なな)つのともしびが()えてる(かみ)つの御霊(みたま)

유리 바다처럼 맑고 찬란한 그 앞에,

水晶(すいしょう)()たガラスの(うみ)らしい(きよ)燦爛(さんらん)たるそこで

천상의 생물들이 경배의 노래 부르네.

天上(てんじょう)創造物(そうぞうぶつ)らが(おが)みつつ賛美(さんび)するね

 

거룩하다, 거룩하다, 전능하신 주님,

(せい)なる(せい)なる全能(ぜんのう)なる(しゅ)

과거와 현재, 그리고 영원하신 분.

過去(かこ)現在(げんざい)そして永遠(えいえん)(かた)

스물네 장로는 면류관을 내려놓고,

二十四(にじゅうよん)長老(ちょうろう)(かんむり)()

그 앞에 엎드려 찬양을 올리네.

(おが)みつつ賛美(さんび)するね

 

창조의 주님, 영광과 존귀 받으소서,

創造(そうぞう)(しゅ)栄光(えいこう)(ほま)(ささ)げます

모든 존재 주님의 뜻으로 있나이다.

(すべ)てのもの(しゅ)創造物(そうぞうぶつ)だから

그분의 이름은 찬양받기에 합당하며,

あの(かた)称賛(しょうさん)されるに(あたい)

영원토록 경배를 받으실 분이시라.

永久(とこしえ)礼拝(れいはい)される(かた)である

728x90