본문 바로가기
*신약 성경*/데살로니가전서

[聖詩] 하나님을 기쁘시게 하는 거룩함과 형제 사랑 (데살로니가전서 4장1절~12절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 8. 24.

[聖詩] 하나님을 기쁘시게 하는 거룩함과 형제 사랑 (데살로니가전서 41~12) / 이관형

 

주 예수 안에서 권면하노니,

하나님 기쁘시게, 거룩함을 좇으라.

음란을 버리고, 존귀함으로 아내를 대하라.

색욕을 따르지 말고, 형제를 해하지 말라.

 

하나님 부르심은 거룩함을 위함이라.

성령 주신 하나님을 저버리지 말라.

형제 사랑, 하나님의 가르침을 받았으니,

온 마게도냐 형제들을 사랑하라.

 

조용히 자기 일을 하고,

손으로 일하기를 힘쓰라.

외인에 대하여 단정히 행하고,

궁핍함 없게 하며 사랑으로 행하라.

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=326532&pid=1

 

하나님을 기쁘시게 하는 거룩함과 형제 사랑 (데살로니가전서 4:1~12) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 1 그러므로 형제들아 우리가 끝으로 주 예수 안에서 너희에게 구하고 권면하노니 너희가 마땅히 어떻게 행하며 하나님을 기쁘시게 할 수 있는지를 우리에게 배웠으니 곧 너희가 행

www.cgntv.net

 

 

요미가나 일본어성경

テサロニケ(びと)への手紙(てがみ)第一(だいいち)四章(よんしょう)

(かみ)(よろこ)ばれる(きよ)さと兄弟愛(きょうだいあい)

 (데살로니가 전서 4:1-12) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=326566&pid=3

 

神に喜ばれる聖さと兄弟愛 (Ⅰテサロニケ 4:1〜12) | 일본어 큐티 | CGN

1 最後に兄弟たち。主イエスにあってお願いし、また勧めます。あなたがたは、神に喜ばれるためにどのように歩むべきかを私たちから学び、現にそう歩んでいるのですから、ますますそう

www.cgntv.net

 

 

1. ()わりに兄弟(きょうだい)たちよ(しゅ)イエスに

あって(ねが)いしまた勧告(かんこく)します

あなたがたはどのように(あゆ)んで(かみ)(よろこ)ばす

べきかを(わたし)たちから(まな)んだようにまた

事実(じじつ)いまあなたがたがんでいるように

ますますそのようにんでください

 

1. 종말로 형제들아 우리가 주 예수 안에서 너희에게 구하고 권면하노니 너희가 마땅히 어떻게 행하며 하나님께 기쁘시게 할 것을 우리에게 받았으니 곧 너희 행하는 바라 더욱 많이 힘쓰라

 

2. (わたし)たちが(しゅ)イエスによって

どんな命令(めいれい)をあなたがたに(さず)けたかを

あなたがたは()っています

 

2. 우리가 주 예수로 말미암아 너희에게 무슨 명령으로 준 것을 너희가 아느니라

 

3. (かみ)のみこころはあなたがたが(きよ)くなることです

あなたがたが不品行(ふひんこう)()

 

3. 하나님의 뜻은 이것이니 너희의 거룩함이라 곧 음란을 버리고

 

4. 各自(かくじ)わきまえて自分(じぶん)のからだを

(きよ)また(たっと)(たも)

 

4. 각각 거룩함과 존귀함으로 자기의 아내 취할 줄을 알고

 

5. (かみ)()らない異邦人(いほうじん)のように

情欲(じょうよく)におぼれず

 

5. 하나님을 모르는 이방인과 같이 색욕을 좇지 말고

 

6. またこのようなことで兄弟(きょうだい)

()みつけたり(あざむ)いたりしないことですなぜなら

(しゅ)はこれらすべてのことについて(ただ)しくさばかれる

からですこれは(わたし)たちが(まえ)もってあなたがたに

(はな)きびしく警告(けいこく)しておいたところです

 

6. 이 일에 분수를 넘어서 형제를 해하지 말라 이는 우리가 너희에게 미리 말하고 증거한 것과 같이 이 모든 일에 주께서 신원하여 주심이니라

 

7. (かみ)(わたし)たちを()されたのは

(けが)れを(おこな)わせるためではなく

聖潔(せいけつ)()させるためです

 

7. 하나님이 우리를 부르심은 부정케 하심이 아니요 거룩케 하심이니

 

8. ですからこのことを(こば)(もの)

(ひと)むのではなくあなたがたに聖霊(せいれい)

(あた)えになる(かみ)むのです

 

8. 그러므로 저버리는 자는 사람을 저버림이 아니요 너희에게 그의 성령을 주신 하나님을 저버림이니라

 

9. 兄弟愛(きょうだいあい)については(なに)

()(おく)必要(ひつよう)がありません

あなたがたこそ(たが)いに(あい)()うことを

(かみ)から(おし)えられた(ひと)たちだからです

 

9. 형제 사랑에 관하여는 너희에게 쓸것이 없음은 너희가 친히 하나님의 가르치심을 받아 서로 사랑함이라

 

10. (じつ)にマケドニヤ全土(ぜんど)のすべての兄弟(きょうだい)たちに

(たい)してあなたがたはそれを実行(じっこう)して

いますしかし兄弟たちあなたがたにお(すす)めします

どうかさらにますますそうであってください

 

10. 너희가 온 마게도냐 모든 형제를 대하여 과연 이것을 행하도다 형제들아 권하노니 더 많이하고

 

11. また(わたし)たちが(めい)じたように

()()いた生活(せいかつ)をすることを(こころざ)

自分(じぶん)仕事(しごと)()()

自分()(はたら)きなさい

 

11. 또 너희에게 명한것 같이 종용하여 자기 일을 하고 너희 손으로 일하기를 힘쓰라

 

12. (そと)(ひとびと)(たい)してもりっぱにふるまう

ことができまた(とぼ)しいことがないようにするためです

 

12. 이는 외인을 대하여 단정히 행하고 또한 아무 궁핍함이 없게 하려 함이라

 

----------------------

 

 

나목(裸木) / 정채균 --- 일역 : 李觀衡

 

기나긴 섣달 시린 가슴

순백 외투로 감싸주는 함박눈

날이 밝아 햇살 내리면

감격의 눈물 반짝인다

 

어린 시절 버팀목 되고

여전히 노년 친구로

자리 지키는 수호천사

주름 깊고 갈라 터진 연륜을

누가 진정으로 위로해 주랴.

 

-----------------------

 

裸木

 

長雪月 ややかな

純百外套んでやる綿雪

陽射ると

感激涙煌めく

 

頃支えになり

依然として老年

その守護天使

んだ年輪

めてやろうかな

 

--------------------------------------------

 

나목(裸木)

裸木(はだかぎ)

 

기나긴 섣달 시린 가슴

長雪月(ながゆきづき) ()ややかな(むね)

순백 외투로 감싸주는 함박눈

純百(じゅんぴゃく)外套(がいとう)(つつ)んで綿雪(わたゆき)

날이 밝아 햇살 내리면

()()陽射(ひざし)()ると

감격의 눈물 반짝인다

感激(かんげき)(なみだ)(きら)めく

 

어린 시절 버팀목 되고

(おさな)(ころ)(ささ)えになり

여전히 노년 친구로

依然(いぜん)として老年(ろうねん)(とも)

자리 지키는 수호천사

その()(まも)守護天使(しゅごてんし)

주름 깊고 갈라 터진 연륜을

(ふか)んだ(しわ)()()年輪(ねんりん)

누가 진정으로 위로해 주랴.

(だれ)(まこと)(なぐさ)めてやろうかな

728x90