본문 바로가기
*신약 성경*/데살로니가전서

[聖詩] 위로의 기쁜 소식, 소망을 담은 기도 (데살로니가전서 3장1절~13절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 8. 23.

[聖詩] 위로의 기쁜 소식, 소망을 담은 기도 (데살로니가전서 31~13) / 이관형

 

바울의 마음, 사랑의 기도,

디모데를 보내어 소식을 듣고,

믿음과 사랑, 흔들리지 않게,

환난 속에서도 굳건히 서라.

 

밤낮으로 기도하며 간구하니,

주님의 재림을 기다리며,

서로 사랑하고 격려하라,

하나님 앞에 거룩함을 지키라.

 

기쁨의 소식, 위로의 말씀,

믿음의 길을 굳건히 걸어,

주님 오실 때까지 함께하리,

소망을 담은 기도, 사랑으로...

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=326531&pid=1

 

위로의 기쁜 소식, 소망을 담은 기도 (데살로니가전서 3:1~13) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 1 이러므로 우리가 참다못하여 우리만 아덴에 머물기를 좋게 생각하고 2 우리 형제 곧 그리스도의 복음을 전하는 하나님의 일꾼인 디모데를 보내노니 이는 너희를 굳건하게 하고 너

www.cgntv.net

 

 

요미가나 일본어성경

テサロニケ(びと)への手紙(てがみ)第一(だいいち)三章(さんしょう)

(なぐさ)めの(うれ)しい()らせ(のぞ)みを()めた(いの)

 (데살로니가 전서 3:1-13) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=326565&pid=3

 

慰めのうれしい知らせ、望みを込めた祈り (Ⅰテサロニケ 3:1〜13) | 일본어 큐티 | CGN

1 そこで、私たちはもはや耐えきれなくなり、私たちだけがアテネに残ることにして、2 私たちの兄弟であり、キリストの福音を伝える神の同労者であるテモテを遣わしたのです。あなたがた

www.cgntv.net

 

 

1. そこで(わたし)たちはもはやがまんできなくなり

たちだけがアテネにとどまることにして

 

1. 이러므로 우리가 참다 못하여 우리만 아덴에 머물기를 좋게 여겨

 

2. (わたし)たちの兄弟(きょうだい)でありキリストの

福音(ふくいん)において(かみ)同勞者(どうろうしゃ)である

テモテを(つか)わしたのですそれはあなたがたの

信仰(しんこう)についてあなたがたを(つよ)(はげ)まし

 

2. 우리 형제 곧 그리스도 복음의 하나님의 일군인 디모데를 보내노니 이는 너희를 굳게 하고 너희 믿음에 대하여 위로함으로

 

3. このような苦難(くなん)(なか)にあっても

動揺(どうよう)する(もの)がひとりもないように

するためでしたあなたがた自身(じしん)

()っているとおり(わたし)たちは

このような苦難()うように(さだ)められているのです

 

3. 누구든지 이 여러 환난 중에 요동치 않게 하려 함이라 우리로 이것을 당하게 세우신 줄을 너희가 친히 알리라

 

4. あなたがたのところにいたとき(わたし)たちは

苦難(くなん)()うようになる(まえ)もって()って

おいたのですがそれが承知(しょうち)のとおり

はたして事実(じじつ)となったのです

 

4. 우리가 너희와 함께 있을 때에 장차 받을 환난을 너희에게 미리 말하였더니 과연 그렇게 된 것을 너희가 아느니라

 

5. そういうわけで(わたし)あれ以上(いじょう)

がまんができずまた誘惑者(ゆうわくしゃ)があなたがたを

誘惑してたちの労苦(ろうく)がむだになるようなことが

あってはいけないと(おも)ってあなたがたの信仰(しんこう)

()るために(かれ)(つか)わしたのです

 

5. 이러므로 나도 참다 못하여 너희 믿음을 알기 위하여 보내었노니 이는 혹 시험하는 자가 너희를 시험하여 우리 수고를 헛되게 할까 함일러니

 

6. ところが(いま)テモテがあなたがたのところから

(わたし)たちのもとに(かえ)って()あなたがたの

信仰(しんこう)(あい)について()()らせを

もたらしてくれましたまたあなたがたがいつもたちの

ことを親切(しんせつ)(かんが)えていてたちが

あなたがたに()いたいと(おも)うようにあなたがたも

しきりにたちにいたがっていることをらせてくれました

 

6. 지금은 디모데가 너희에게로부터 와서 너희 믿음과 사랑의 기쁜 소식을 우리에게 전하고 또 너희가 항상 우리를 잘 생각하여 우리가 너희를 간절히 보고자 함과 같이 너희도 우리를 간절히 보고자 한다 하니

 

7. このようなわけで兄弟(きょうだい)たち(わたし)たちは

あらゆる(くる)しみと患難(かんなん)のうちにも

あなたがたのことではその信仰(しんこう)によって

(なぐさ)めを()けました

 

7. 이러므로 형제들아 우리가 모든 궁핍과 환난 가운데서 너희 믿음으로 말미암아 너희에게 위로를 받았노라

 

8. あなたがたが(しゅ)にあって(かた)()っていてくれるなら

(わたし)たちは(いま)()きがいがあります

 

8. 그러므로 너희가 주 안에 굳게 선즉 우리가 이제는 살리라

 

9. (わたし)たちの(かみ)御前(みまえ)にあって

あなたがたのことで(よろこ)んでいるたちのこのすべての

びのために(かみ)にどんな感謝(かんしゃ)をささげたら

よいでしょう

 

9. 우리가 우리 하나님 앞에서 너희를 인하여 모든 기쁨으로 기뻐하니 너희를 위하여 능히 어떠한 감사함으로 하나님께 보답할꼬

 

10. (わたし)たちはあなたがたの(かお)()たい

信仰(しんこう)不足(ふそく)(おぎな)いたいと

(ひる)(よる)熱心(ねっしん)(いの)っています

 

10. 주야로 심히 간구함은 너희 얼굴을 보고 너희 믿음의 부족함을 온전케 하려 함이라

 

11. どうか(わたし)たちの(ちち)なる(かみ)であり

またたちの(しゅ)イエスである(かた)自身(じしん)

たちの(みち)(ひら)いてあなたがたのところに

()かせてくださいますように

 

11. 하나님 우리 아버지와 우리 주 예수는 우리 길을 너희에게로 직행하게 하옵시며

 

12. また(わたし)たちがあなたがたを(あい)している

ようにあなたがたの(たが)いの(あいだ)

またすべての(ひと)(たい)する()させ

()ちあふれさせてくださいますように

 

12. 또 주께서 우리가 너희를 사랑함과 같이 너희도 피차간과 모든 사람에 대한 사랑이 더욱 많아 넘치게 하사

 

13. またあなたがたの(こころ)(つよ)(わたし)たちの

(しゅ)イエスがご自分(じぶん)のすべての聖徒(せいと)とともに

(ふたた)()られるときたちの(ちち)なる(かみ)

御前(みまえ)(きよ)()められるところのない(もの)

としてくださいますように

 

13. 너희 마음을 굳게 하시고 우리 주 예수께서 그의 모든 성도와 함께 강림하실 때에 하나님 우리 아버지 앞에서 거룩함에 흠이 없게 하시기를 원하노라

 

-----------------

 

2의 고향 / 정채균 --- 일역 : 李觀衡

 

남도 땅끝에서 태어난

타향살이 나그넷길은

서녘 미추홀에 뿌리내려

바다와 하늘로 꿈을 펼치고

 

경인 전철 역사 따라

긴 세월 머무른 추억 품어

인천대교 낙조 바라보는

여유로운 노후 낭만이라네

 

---------------------

 

第二故郷

 

南道土末

異郷暮旅路

西方彌鄒忽

 

京仁電鐵

長年留まった出懐

仁川大橋日眺める

余裕のある老後ロマンチックであるね

 

ーーーーーーーーーーーー

 

2의 고향

第二(だいに)故郷(ふるさと)

 

남도 땅끝에서 태어난

南道(ナンド)土末(トマ)(うま)

타향살이 나그넷길은

異郷暮(いきょうぐら)旅路(たびじ)

서녘 미추홀에 뿌리내려

西方(せいほう)彌鄒忽(ミツホ)()

바다와 하늘로 꿈을 펼치고

(うみ)(そら)(ゆめ)(ひろ)

 

경인 전철 역사 따라

京仁(キヨンイン)電鐵(でんてつ)(とも)

긴 세월 머무른 추억 품어

長年(ながねん)(とど)まった(おも)()(いだ)

인천대교 낙조 바라보는

仁川(インチョン)大橋(おおはし)()()(なが)める

여유로운 노후 낭만이라네

余裕(よゆう)のある老後(ろうご)ロマンチックであるね

 

728x90