본문 바로가기
*구약 성경*/열왕기 하

[聖詩] 세심한 배려와 환대, 하나님의 놀라운 선물 (열왕기하 4장8절~17절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 6. 26.

[聖詩] 세심한 배려와 환대, 하나님의 놀라운 선물 (열왕기하 48~17) / 이관형

 

세심한 배려와 환대를 보여준 수넴의 여인,

하나님의 사랑을 전하는 엘리사의 발길을 기다렸네.

그녀의 집에 머물며, 그녀의 마음을 알게 된 엘리사,

그녀의 소망을 듣고, 하나님의 선물을 약속하니라.

 

"네가 아들을 가질 것이라" 고 엘리사가 말하였으니,

불가능해 보이는 일, 그러나 하나님의 놀라운 선물이었네.

그녀의 믿음과 기다림 속에서, 약속이 이루어졌도다.

하나님의 선물, 그녀의 품에 안긴 새 생명이었네.

 

세심한 배려와 환대, 그것이 하나님의 놀라운 선물,

우리의 삶 속에서도, 그 선물을 발견할 수 있게 하소서.

하나님의 사랑과 은혜가, 우리의 삶에 가득하게 하소서,

세심한 배려와 환대로, 하나님의 놀라운 선물을 전하게 하소서.

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=325665&pid=1

 

세심한 배려와 환대, 하나님의 놀라운 선물 (열왕기하 4:8~17) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 8 하루는 엘리사가 수넴에 이르렀더니 거기에 한 귀한 여인이 그를 간권하여 음식을 먹게 하였으므로 엘리사가 그곳을 지날 때마다 음식을 먹으러 그리로 들어갔더라9 여인이 그의

www.cgntv.net

 

 

요미가나 일본어성경

列王記第(れつおうき だいに) 四章(よんしょう)

(こま)やかな配慮(はいりょ)ともてなし(かみ)のすばらしい(おく)(もの)

(열왕기 하 4:8~17) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=325687&pid=3

 

細やかな配慮ともてなし、神のすばらしい贈り物 (列王記 第二 4:8〜17) | 일본어 큐티 | CGN

8 ある日、エリシャがシュネムを通りかかると、そこに一人の裕福な女がいて、彼を食事に引き止めた。それ以来、エリシャはそこを通りかかるたびに、そこに寄って食事をするようになっ

www.cgntv.net

 

 

ある()エリシャがシュネムを(とお)りかかると

そこにひとりの裕福(ゆうふく)(おんな)がいて

(かれ)食事(しょくじ)()()めたそれからは

そこをりかかるたびごとにそこに()って食事をするようになった

 

하루는 엘리사가 수넴에 이르렀더니 거기에 한 귀한 여인이 그를 간권하여 음식을 먹게 하였으므로 엘리사가 그곳을 지날 때마다 음식을 먹으러 그리로 들어갔더라

 

(おんな)(おっと)()った。「いつも(わたし)たちのところに

()()って()かれるあの(かた)きっと(かみ)(せい)なる

(ちが)いありません

 

여인이 그의 남편에게 이르되 항상 우리를 지나가는 이 사람은 하나님의 거룩한 사람인 줄을 내가 아노니

 

10 ですから屋上(おくじょう)(かべ)のある(ちい)さな部屋(へや)

(つく)あの(かた)のために寝台(しんだい)(つくえ)といすと

燭台(しょくだい)とを()きましょうあの(わたし)たちのところに

おいでになるたびにそこをお使(つか)いになれますから。」

 

10 청하건대 우리가 그를 위하여 작은 방을 담 위에 만들고 침상과 책상과 의자와 촛대를 두사이다 그가 우리에게 이르면 거기에 머물리이다 하였더라

 

11 ある()エリシャはそこに()

その屋上(おくじょう)部屋(へや)(はい)そこで(よこ)になった

 

11 하루는 엘리사가 거기에 이르러 그 방에 들어가 누웠더니

 

12 (かれ)(わか)(もの)ゲハジに()った

ここのシュネムの(おんな)()びなさい。」

(かれ)ぶと彼女(かのじょ)(まえ)()った

 

12 자기 사환 게하시에게 이르되 이 수넴 여인을 불러오라 하니 곧 여인을 부르매 여인이 그 앞에 선지라

 

13 エリシャはゲハジに()った。「彼女(かのじょ)にこう(つた)えなさい

ほんとうにあなたはこのように(わたし)たちのことでいっしょうけんめい

ほねおってくれたがあなたのために(なに)をしたらよいか(おう)

それとも将軍(しょうぐん)(はな)してほしいことでもあるか。』」

彼女(こた)えた。「(たみ)(なか)しあわせに()らして

おります。」

 

13 엘리사가 자기 사환에게 이르되 너는 그에게 이르라 네가 이같이 우리를 위하여 세심한 배려를 하는도다 내가 너를 위하여 무엇을 하랴 왕에게나 사령관에게 무슨 구할 것이 있느냐 하니 여인이 이르되 나는 내 백성 중에 거주하나이다 하니라

 

14 エリシャは()った。「では彼女(かのじょ)のために(なに)をしたら

()いだろうか。」ゲハジはった。「彼女には()どもがなくそれに

彼女(おっと)(とし)をとっています。」

 

14 엘리사가 이르되 그러면 그를 위하여 무엇을 하여야 할까 하니 게하시가 대답하되 참으로 이 여인은 아들이 없고 그 남편은 늙었나이다 하니

 

15 エリシャが、「彼女(かのじょ)()んで()なさい()ったので

ゲハジが彼女ぶと彼女入口(いりぐち)のところに()った

 

15 이르되 다시 부르라 하여 부르매 여인이 문에 서니라

 

16 エリシャは()った。「来年(らいねん)(いま)ごろ

あなたは(おとこ)()()くようになろう。」彼女(かのじょ)った

いいえあなたさま(かみ)(ひと)このはしために(いつわ)りを

わないでください。」

 

16 엘리사가 이르되 한 해가 지나 이때쯤에 네가 아들을 안으리라 하니 여인이 이르되 아니로소이다 내 주 하나님의 사람이여 당신의 계집종을 속이지 마옵소서 하니라

 

17 しかしこの(おんな)はみごもり

エリシャが彼女(かのじょ)()げたとおり

翌年(よくねん)のちょうどそのころ(おとこ)()()んだ

 

17 여인이 과연 잉태하여 한 해가 지나 이때쯤에 엘리사가 여인에게 말한 대로 아들을 낳았더라

 

-------------------------

 

교학상장(敎學相長) / 정채균 --- 일역 : 李觀衡

 

선생은 가르치고 학생은 배울지니

스승을 존경하고 제자를 사랑하면

새로운 하나의 심장 탄생하여 뛰논다

 

참다운 교육으로 수제자 길러내니

인생길 잊지 못할 동반자 줄탁동시(啐啄同時)

진정한 행복 누리며 감사하는 그 은혜

 

선생님 그림자도 밟으면 안 된다던

가까이하기에는 어려운 존재라도

애틋한 어버이 마음 아름다운 관계라

 

------------------

 

教学相長(きょうがくそうちょう)

 

先生学生ぶべきだから

尊敬弟子すれば

たなつの心臓生まれ

 

教育高弟育てるのだから

人生 れられぬ同伴者 啐啄同時

せを享受しながら感謝するその

 

先生影んじゃならぬとの

しむのにはしい存在でも

ない親心 しいわりなんだ

 

----------------------------------------------------------------

 

교학상장(敎學相長)

教学相長(きょうがくそうちょう)

 

선생은 가르치고 학생은 배울지니

先生(せんせい)(おし)学生(がくせい)(まな)ぶべきだから

스승을 존경하고 제자를 사랑하면

()尊敬(そんけい)弟子(でし)(あい)すれば

새로운 하나의 심장 탄생하여 뛰논다

(あら)たな(ひと)つの心臓(しんぞう)()まれ()(まわ)

 

참다운 교육으로 수제자 길러내니

(しん)養育(よういく)高弟(こうてい)(そだ)てるのだから

인생길 잊지 못할 동반자 줄탁동시(啐啄同時)

人生(じんせい) (わす)れられぬ同伴者(どうはんしゃ) 啐啄同時(そったくどうじ)

진정한 행복 누리며 감사하는 그 은혜

(まこと)(しあわ)せを享受(きょうじゅ)しながら感謝(かんしゃ)するその(めぐ)

 

선생님 그림자도 밟으면 안 된다던

先生影(せんせいかげ)()んじゃならぬとの

가까이하기에는 어려운 존재라도

(した)しむのには(むずか)しい存在(そんざい)でも

애틋한 어버이 마음 아름다운 관계라

(せつ)ない親心(おやごころ) (うつく)しい(かか)わりなんだ

728x90