본문 바로가기
오늘의 聖詩

[聖詩] 인정하고 존중할 그리스도의 일꾼들 (골로새서 4장10절~18절) / 이관형

by 일본어강사 2023. 12. 10.

[聖詩] 인정하고 존중할 그리스도의 일꾼들 (골로새서 410~18) / 이관형

 

그리스도의 일꾼들아

너희는 주님을 위해 노력하고

주님의 은혜를 받으라

너희는 주님의 사랑을 전하고

주님의 말씀을 전파하라

 

그리스도의 일꾼들아

너희는 서로를 인정하고

서로를 존중하라

너희는 서로를 격려하고

서로를 돕고 위로하라

 

그리스도의 일꾼들아

너희는 주님의 명령을 따르고

주님의 뜻을 이루라

너희는 주님의 영광을 위해

주님의 축복을 받으라

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=322385&pid=1

 

인정하고 존중할 그리스도의 일꾼들 (골로새서 4:10~18) | 생명의 삶 | CGNTV

오늘의 말씀 10 나와 함께 갇힌 아리스다고와 바나바의 생질 마가와 (이 마가에 대하여 너희가 명을 받았으매 그가 이르거든 영접하라) 11 유스도라 하는 예수도 너희에게 문안하느니라 그들은

www.cgntv.net

 

コロサイ(びと)への手紙(てがみ) 四章(よんしょう)

(みと)めて尊重(そんちょう)すべきキリストの(はたら)(びと)

(골로새서 4:10~18) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=322426&pid=3

 

認めて尊重すべきキリストの働き人たち (コロサイ人への手紙 4:10〜18) | 일본어 큐티 | CGNTV

10 私とともに囚人となっているアリスタルコと、バルナバのいとこであるマルコが、あなたがたによろしくと言っています。このマルコについては、もし彼があなたがたのところに行ったら

www.cgntv.net

 

10 (わたし)といっしょに囚人(しゅうじん)となっているアリスタルコが

あなたがたによろしくと()っていますバルナバのいとこであるマルコも

(おな)じです。―この(ひと)についてはもし(かれ)があなたがたの

ところに()ったなら歓迎(かんげい)するようにという指示(しじ)

あなたがたは()けています。―

 

10 나와 함께 갇힌 아리스다고와 바나바의 생질 마가와 (이 마가에 대하여 너희가 명을 받았으매 그가 이르거든 영접하라)

 

11 ユストと()ばれるイエスもよろしくと()っています

割礼(かつれい)()けた(ひと)ではこのたちだけが

(かみ)(くに)のために(はたら)(わたし)同労者(どうろうしゃ)です

また(かれ)らは激励(げきれい)する(もの)となってくれました

 

11 유스도라 하는 예수도 너희에게 문안하느니라 그들은 할례파이나 이들만은 하나님의 나라를 위하여 함께 역사하는 자들이니 이런 사람들이 나의 위로가 되었느니라

 

12 あなたがたの仲間(なかま)のひとりキリスト・イエスのしもべ

エパフラスがあなたがたによろしくと()っています(かれ)はいつも

あなたがたが完全(かんぜん)(ひと)となりまた(かみ)のすべての

みこころを十分(じゅうぶん)確信(かくしん)して()つことができるよう

あなたがたのために(いの)りに(はげ)んでいます

 

12 그리스도 예수의 종인 너희에게서 온 에바브라가 너희에게 문안하느니라 그가 항상 너희를 위하여 애써 기도하여 너희로 하나님의 모든 뜻 가운데서 완전하고 확신 있게 서기를 구하나니

 

13 (わたし)はあかしします(かれ)はあなたがたのために

またラオデキヤとヒエラポリスにいる(ひとびと)のために

非常(ひじょう)苦労(くろう)しています

 

13 그가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 히에라볼리에 있는 자들을 위하여 많이 수고하는 것을 내가 증언하노라

 

14 (あい)する医者(いしゃ)ルカそれにデマスが

あなたがたによろしくと()っています

 

14 사랑을 받는 의사 누가와 또 데마가 너희에게 문안하느니라

 

15 どうかラオデキヤの兄弟(きょうだい)たちにまたヌンパと

その(いえ)にある教会(きょうかい)よろしく()ってください

 

15 라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그 여자의 집에 있는 교회에 문안하고

 

16 この手紙(てがみ)があなたがたのところで()まれたなら

ラオデキヤ(じん)教会(きょうかい)でもまれるようにしてください

あなたがたのほうもラオデキヤから(まわ)ってくる手紙んでください

 

16 이 편지를 너희에게서 읽은 후에 라오디게아인의 교회에서도 읽게 하고 또 라오디게아로부터 오는 편지를 너희도 읽으라

 

17 アルキポに、「(しゅ)にあって()けた(つと)めを

注意(ちゅうい)してよく()たすように。」()ってください

 

17 아킵보에게 이르기를 주 안에서 받은 직분을 삼가 이루라고 하라

 

18 パウロが自筆(じひつ)であいさつを(おく)ります

(わたし)(ろう)につながれていることを(おぼ)えていてください

どうか(めぐ)みがあなたがたとともにありますように

 

18 나 바울은 친필로 문안하노니 내가 매인 것을 생각하라 은혜가 너희에게 있을지어다

 

---------------------------------------------------------------

 

[철학시]대지의 기도 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡

 

 ,차갑게 굳은 대지여

 

이제 눈을떠라!

 

광활한 저 지평선에

 

찬란한 태양이 솟구치듯

 

어둠에 묻힌 땅에

 

빛과 광명을 선사하고

 

암흑의 깊은 골짜기에도

 

신비로운 꽃이피어

 

곳곳마다 생명이 물결치는

 

숲을 이루게하고

 

메마른 대지 위엔

 

생명수와 같은 비를 뿌려

 

마침내 거친 사막에도

 

푸른 초원이 일렁이게하소서.

 

-------------------------------

 

大地

 

オオたくまった大地

 

もう 目覚めろ

 

広大なあの地平線

 

かしい太陽

 

もれた土地

 

光明けて

 

暗黒にも

 

神秘的いて

 

 生命波打

 

させて

 

乾涸びた大地には

 

命水をばらついて

 

ついに れた沙漠にも

 

草原穂波

 

 

-------------------------------

 

대지의 기도

大地(だいち)(いの)

 

,차갑게 굳은 대지여

オオ(つめ)たく(かた)まった大地(だいち)

이제 눈을떠라!

もう 目覚(めざ)めろ

광활한 저 지평선에

広大(こうだい)なあの地平線(ちへいせん)

찬란한 태양이 솟구치듯

(かがや)かしい太陽(たいよう)(のぼ)(よう)

어둠에 묻힌 땅에

(やみ)(うず)もれた土地(とち)

빛과 광명을 선사하고

(ひかり)光明(こうみょう)(とど)けて

암흑의 깊은 골짜기에도

暗黒(あんこく)(ふか)(たに)にも

신비로운 꽃이피어

神秘的(しんぴてき)(はな)()いて

곳곳마다 생명이 물결치는

(ところどころ) 生命(せいめい)波打(なみう)

숲을 이루게하고

(もり)()させて

메마른 대지 위엔

乾涸(ひから)びた大地(だいち)には

생명수와 같은 비를 뿌려

命水(いのちみず)(よう)(あめ)をばらついて

마침내 거친 사막에도

ついに ()れた沙漠(さばく)にも

푸른 초원이 일렁이게하소서.

(あお)草原(くさはら)穂波(ほなみ)()(よう)

 

728x90