본문 바로가기
요미가나 일어성경/오늘의 성경

03.25. [4개국어] 온전함을 위한 사랑의 권면, 축복의 기도 (고린도후서 13:1~13)

by 일본어강사 2018. 3. 25.

요미가나 일본어성경

コリント(びと)への手紙(てがみ第二(だいに十三章(じゅうさんしょう)

[4개국어完全(かんぜん)(もの)になるための(あい)(すす)祝福(しゅくふく)(いの)

(고린도후서 13:1~13) : http://www.cgntv.net/#/main.jsp


1. 私(わたし)があなたがたのところへ行(い)くのは、

これで三度目(さんどめ)です。すべての事実(じじつ)は、

ふたりか三人(さんにん)の証人(しょうにん)の口(くち)によって

確認(かくにん)されるのです。

 

1. 내가 이제 세 번째 너희에게 가리니 두세 증인의 입으로 말마다 확정하리라

 

2. 私(わたし)は二度目(にどめ)の滞在(たいざい)のときに

前(まえ)もって言(い)っておいたのですが、こうして離(はな)れて

いる今(いま)も、前から罪(つみ)を犯(おか)している人(ひと)たちと

ほかのすべての人たちに、あらかじめ言っておきます。

今度(こんど)そちらに行(い)ったときには、

容赦(ようしゃ)はしません。

 

2. 내가 이미 말하였거니와 지금 떠나 있으나 두 번째 대면하였을 때와 같이 전에 죄 지은 자들과 그 남은 모든 사람에게 미리 말하노니 내가 다시 가면 용서하지 아니하리라

 

3. こう言(い)うのは、あなたがたはキリストが私(わたし)によって

語(かた)っておられるという証拠(しょうこ)を求(もと)めている

からです。キリストはあなたがたに対(たい)して弱(よわ)くはなく、

あなたがたの間(あいだ)にあって強(つよ)い方(かた)です。

 

3. 이는 그리스도께서 내 안에서 말씀하시는 증거를 너희가 구함이니 그는 너희에게 대하여 약하지 않고 도리어 너희 안에서 강하시니라

 

4. 確(たし)かに、弱(よわ)さのゆえに十字架(じゅうじか)に

つけられましたが、神(かみ)の力(ちから)のゆえに生(い)きて

おられます。私(わたし)たちもキリストにあって

弱い者(もの)ですが、あなたがたに対(たい)する神の力のゆえに、

キリストとともに生きているのです。

 

4. 그리스도께서 약하심으로 십자가에 못 박히셨으나 하나님의 능력으로 살아 계시니 우리도 그 안에서 약하나 너희에게 대하여 하나님의 능력으로 그와 함께 살리라

 

5. あなたがたは、信仰(しんこう)に立(た)っているかどうか、

自分自身(じぶんじしん)をためし、また吟味(ぎんみ)しなさい。

それとも、あなたがたのうちにはイエス․キリストが

おられることを、自分(じぶん)で認(みと)めないのですか。

―あなたがたがそれに不適格(ふてきかく)であれば別(べつ)です。―

 

5. 너희는 믿음 안에 있는가 너희 자신을 시험하고 너희 자신을 확증하라 예수 그리스도께서 너희 안에 계신 줄을 너희가 스스로 알지 못하느냐 그렇지 않으면 너희는 버림 받은 자니라

 

6. しかし、私(わたし)たちは不適格(ふてきかく)でないことを、

あなたがたが悟(さと)るように私は望(のぞ)んでいます。

 

6. 우리가 버림 받은 자 되지 아니한 것을 너희가 알기를 내가 바라고

 

7. 私(わたし)たちは、あなたがたがどんな悪(あく)をも

行(おこな)わないように神(かみ)に祈(いの)っています。

それによって、私たち自身(じしん)の適格(てきかく)であることが

明(あき)らかになるというのではなく、たとい私たちは

不適格(ふてきかく)のように見(み)えても、あなたがたに

正(ただ)しい行いをしてもらいたいためです。

 

7. 우리가 하나님께서 너희로 악을 조금도 행하지 않게 하시기를 구하노니 이는 우리가 옳은 자임을 나타내고자 함이 아니라 오직 우리는 버림 받은 자 같을지라도 너희는 선을 행하게 하고자 함이라

 

8. 私(わたし)たちは、真理(しんり)に逆(さか)らっては何(なに)を

することもできず、真理のためなら、何(なん)でもできるのです。

 

8. 우리는 진리를 거슬러 아무 것도 할 수 없고 오직 진리를 위할 뿐이니

 

9. 私(わたし)たちは、自分(じぶん)は弱(よわ)くてもあなたがたが

強(つよ)ければ、喜(よろこ)ぶのです。私たちはあなたがたが

完全(かんぜん)な者(もの)になることを祈(いの)っています。

 

9. 우리가 약할 때에 너희가 강한 것을 기뻐하고 또 이것을 위하여 구하니 곧 너희가 온전하게 되는 것이라

 

10. そういうわけで、離(はな)れていてこれらのことを

書(か)いているのは、私(わたし)が行(い)ったとき、

主(しゅ)が私に授(さず)けてくださった権威(けんい)を

用(もち)いて、きびしい処置(しょち)をとることのないように

するためです。この権威が与(あた)えられたのは

築(きず)き上(あ)げるためであって、

倒(たお)すためではないのです。

 

10. 그러므로 내가 떠나 있을 때에 이렇게 쓰는 것은 대면할 때에 주께서 너희를 넘어뜨리려 하지 않고 세우려 하여 내게 주신 그 권한을 따라 엄하지 않게 하려 함이라

 

11. 終(お)わりに、兄弟(きょうだい)たち。喜(よろこ)びなさい。

完全(かんぜん)な者(もの)になりなさい。慰(なぐさ)めを

受(う)けなさい。一(ひと)つ心(こころ)になりなさい。

平和(へいわ)を保(たも)ちなさい。そうすれば、

愛(あい)と平和の神(かみ)はあなたがたとともに

いてくださいます。

 

11. ○마지막으로 말하노니 형제들아 기뻐하라 온전하게 되며 위로를 받으며 마음을 같이하며 평안할지어다 또 사랑과 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라

 

12. 聖(せい)なる口(くち)づけをもって、

互(たが)いにあいさつをかわしなさい。

すべての聖徒(せいと)たちが、

あなたがたによろしくと言(い)っています。

 

12. 모든 성도가 너희에게 문안하느니라

 

13. 主(しゅ)イエス․キリストの恵(めぐ)み、神(かみ)の愛(あい)、

聖霊(せいれい)の交(まじ)わりが、あなたがたすべてとともに

ありますように。

 

13. ○주 예수 그리스도의 은혜와 하나님의 사랑과 성령의 교통하심이 너희 무리와 함께 있을지어다

 

728x90