본문 바로가기
요미가나 일어성경/오늘의 성경

03.21. [4개국어] 사람들을 사랑과 진리로 예수님께 이끄는 사역자 (고린도후서 11:1~15)

by 일본어강사 2018. 3. 21.

요미가나 일본어성경

コリント(びと)への手紙(てがみ第二(だいに十一章(じゅういっしょう)

[4개국어(ひとびと)(あい)真理(しんり)によってイエスへと(みちび)(はたら)(びと)

(고린도후서 11:1~15) : http://www.cgntv.net/#/main.jsp


1. 私(わたし)の少(すこ)しばかりの愚(おろ)かさを

こらえていただきたいと思(おも)います。

いや、あなたがたはこらえているのです。

 

1. 원하건대 너희는 나의 좀 어리석은 것을 용납하라 청하건대 나를 용납하라

 

2. というのも、私(わたし)は神(かみ)の熱心(ねっしん)をもって、

熱心にあなたがたのことを思(おも)っているからです。

私はあなたがたを、清純(せいじゅん)な処女(しょじょ)として、

ひとりの人(ひと)の花嫁(はなよめ)に定(さだ)め、

キリストにささげることにしたからです。

 

2. 내가 하나님의 열심으로 너희를 위하여 열심을 내노니 내가 너희를 정결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 중매함이로다 그러나 나는

 

3. しかし、蛇(へび)が悪巧(わるだく)みによってエバを

欺(あざむ)いたように、万一(まんいち)にもあなたがたの

思(おも)いが汚(けが)されて、キリストに対(たい)する

真実(しんじつ)と貞潔(ていけつ)を失(うしな)うことがあってはと、

私(わたし)は心配(しんぱい)しています。

 

3. 뱀이 그 간계로 하와를 미혹한 것 같이 너희 마음이 그리스도를 향하는 진실함과 깨끗함에서 떠나 부패할까 두려워하노라

 

4. というわけは、ある人(ひと)が来(き)て、私(わたし)たちの

宣(の)べ伝(つた)えなかった別(べつ)のイエスを宣べ伝えたり、

あるいはあなたがたが、前(まえ)に受(う)けたことのない

異(こと)なった霊(れい)を受けたり、受け入(い)れたことのない

異なった福音(ふくいん)を受けたりするときも、

あなたがたはみごとにこらえているからです。

 

4. 만일 누가 가서 우리가 전파하지 아니한 다른 예수를 전파하거나 혹은 너희가 받지 아니한 다른 영을 받게 하거나 혹은 너희가 받지 아니한 다른 복음을 받게 할 때에는 너희가 잘 용납하는구나

 

5. 私(わたし)は自分(じぶん)をあの大使徒(いしと)たちに

少(すこ)しでも劣(おと)っているとは思(おも)いません。

 

5. 나는 지극히 크다는 사도들보다 부족한 것이 조금도 없는 줄로 생각하노라

 

6. たとい、話(はなし)は巧(たく)みでないにしても、

知識(ちしき)についてはそうではありません。

私(わたし)たちは、すべての点(てん)で、いろいろなばあいに、

そのことをあなたがたに示(しめ)して来(き)ました。

 

6. 내가 비록 말에는 부족하나 지식에는 그렇지 아니하니 이것을 우리가 모든 사람 가운데서 모든 일로 너희에게 나타내었노라

 

7. それとも、あなたがたを高(たか)めるために、

自分(じぶん)を低(ひく)くして報酬(ほうしゅう)を受(う)けずに

神(かみ)の福音(ふくいん)をあなたがたに宣(の)べ伝(つた)えた

ことが、私(わたし)の罪(つみ)だったのでしょうか。

 

7. 내가 너희를 높이려고 나를 낮추어 하나님의 복음을 값없이 너희에게 전함으로 죄를 지었느냐

 

8. 私(わたし)は他(た)の諸教会(しょきょうかい)から

奪(うば)い取(と)って、あなたがたに仕(つか)えるための

給料(きゅうりょう)を得(え)たのです。

 

8. 내가 너희를 섬기기 위하여 다른 여러 교회에서 비용을 받은 것은 탈취한 것이라

 

9. あなたがたのところにいて困窮(こんきゅう)していたときも、

私(わたし)はだれにも負担(ふたん)をかけませんでした。

マケドニヤから来(き)た兄弟(きょうだい)たちが、

私の欠乏(けつぼう)を十分(じゅうぶん)に補(おぎな)ってくれたの

です。私は、万事(ばんじ)につけあなたがたの重荷(おもに)に

ならないようにしましたし、今後(こんご)もそうするつもりです。

 

9. 또 내가 너희와 함께 있을 때 비용이 부족하였으되 아무에게도 누를 끼치지 아니하였음은 마게도냐에서 온 형제들이 나의 부족한 것을 보충하였음이라 내가 모든 일에 너희에게 폐를 끼치지 않기 위하여 스스로 조심하였고 또 조심하리라

 

10. 私(わたし)にあるキリストの真実(しんじつ)にかけて

言(い)います。アカヤ地方(ちほう)で私のこの誇(ほこ)りが

封(ふう)じられることは決(けっ)してありません。

 

10. 그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서 나의 이 자랑이 막히지 아니하리라

 

11. なぜでしょう。私(わたし)があなたがたを愛(あい)して

いないからでしょうか。神(かみ)はご存(ぞん)じです。

 

11. 어떠한 까닭이냐 내가 너희를 사랑하지 아니함이냐 하나님이 아시느니라

 

12. しかし、私(わたし)は、今(いま)していることを

今後(こんご)も、し続(つづ)けるつもりです。それは、

私たちと同(おな)じように誇(ほこ)るところがあると

みなされる機会(きかい)をねらっている者(もの)たちから、

その機会を断(た)ち切(き)ってしまうためです。

 

12. 나는 내가 해 온 그대로 앞으로도 하리니 기회를 찾는 자들이 그 자랑하는 일로 우리와 같이 인정 받으려는 그 기회를 끊으려 함이라

 

13. こういう者(もの)たちは、にせ使徒(しと)であり、

人(ひと)を欺(あざむ)く働(はたら)き人(びと)であって、

キリストの使徒に変装(へんそう)しているのです。

 

13. 그런 사람들은 거짓 사도요 속이는 일꾼이니 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라

 

14. しかし、驚(おどろ)くには及(およ)びません。

サタンさえ光(ひかり)の御使(みつか)いに

変装(へんそう)するのです。

 

14. 이것은 이상한 일이 아니니라 사탄도 자기를 광명의 천사로 가장하나니

 

15. ですから、サタンの手下(てした)どもが

義(ぎ)のしもべに変装(へんそう)したとしても、

格別(かくべつ)なことはありません。

彼(かれ)らの最後(さいご)はそのしわざに

ふさわしいものとなります。

 

15. 그러므로 사탄의 일꾼들도 자기를 의의 일꾼으로 가장하는 것이 또한 대단한 일이 아니니라 그들의 마지막은 그 행위대로 되리라

 

728x90