본문 바로가기
*신약 성경*/사도행전

07.20. [4개국어] 말씀을 받는 간절한 마음 (사도행전 17:1-15)

by 일본어강사 2013. 7. 20.

요미가나 일본어성경

使徒(しと)の働(はたら)き 十七章(じゅうななしょう)

[4개국어] 말씀을 받는 간절한 마음 (사도행전 17:1-15) :  http://www.cgntv.net/#/home.cgn 

 

1. 彼(かれ)らはアムピポリスとアポロニヤを通(とお)て、

テサロニケへ行(い)った。

そこには、ユダヤ人(じん)の会堂(かいどう)があった。

 

1. 그들이 암비볼리와 아볼로니아로 다녀가 데살로니가에 이르니 거기 유대인의 회당이 있는지라

 

2. パウロはいつもしているように、会堂(かいどう)にはいって

行(い)って、三(みっ)つの安息日(あんそくにち)にわたり、

聖書(せいしょ)に基(もと)づいて彼(かれ)らと論(ろん)じた。

 

2. 바울이 자기의 관례대로 그들에게로 들어가서 세 안식일에 성경을 가지고 강론하며

 

3. そして、キリストは苦(くる)しみを受(う)け、

死者(ししゃ)の中(なか)からよみがえらなければならないことを

説明(せつめい)し、また論証(ろんしょう)して、

「私(わたし)があなたがたに伝(つた)えているこのイエスこそ、

キリストなのです。」と言(い)った。

 

3. 뜻을 풀어 그리스도가 해를 받고 죽은 자 가운데서 다시 살아나야 할 것을 증언하고 이르되 내가 너희에게 전하는 이 예수가 곧 그리스도라 하니

 

4. 彼(かれ)らのうちの幾人(いくにん)かはよくわかって、

パウロとシラスに従(したが)った。またほかに、

神(かみ)を敬(うやま)うギリシヤ人(じん)が大(おお)ぜいおり、

貴婦人(きふじん)たちも少(すく)なくなかった。

 

4. 그 중의 어떤 사람 곧 경건한 헬라인의 큰 무리와 적지 않은 귀부인도 권함을 받고 바울과 실라를 따르나

 

5. ところが、ねたみにかられたユダヤ人(じん)は、

町(まち)のならず者(もの)をかり集(あつ)め、

暴動(ぼうどう)を起(お)こして町(まち)を騒(さわ)がせ、

またヤソンの家(いえ)を襲(おそ)い、ふたりを人々(ひとびと)の

前(まえ)に引(ひ)き出(だ)そうとして捜(さが)した。

 

5. 그러나 유대인들은 시기하여 저자의 어떤 불량한 사람들을 데리고 떼를 지어 성을 소동하게 하여 야손의 집에 침입하여 그들을 백성에게 끌어내려고 찾았으나

 

6. しかし、見(み)つからないので、

ヤソンと兄弟(きょうだい)たちの幾人(いくにん)かを、

町(まち)の役人(やくにん)たちのところへひっぱって行(い)き、

大声(おおごえ)でこう言(い)った。

「世界中(せかいじゅう)を騒(さわ)がせて来(き)た者(もの)たちが、

ここにもはいり込(こ)んでいます。

 

6. 발견하지 못하매 야손과 몇 형제들을 끌고 읍장들 앞에 가서 소리 질러 이르되 천하를 어지럽게 하던 이 사람들이 여기도 이르매

 

7. それをヤソンが家(いえ)に迎(むか)え入(い)れたのです。

彼(かれ)らはみな、イエスという別(べつ)の王(おう)がいると

言(い)って、カイザルの詔勅(しょうちょく)に

そむく行(おこな)いをしているのです。」

 

7. 야손이 그들을 맞아 들였도다 이 사람들이 다 가이사의 명을 거역하여 말하되 다른 임금 곧 예수라 하는 이가 있다 하더이다 하니

 

8. こうして、それを聞(き)いた群衆(ぐんしゅ)と町(まち)の

役人(やくにん)たちとを不安(ふあん)に陥(おとしい)れた。

 

8. 무리와 읍장들이 이 말을 듣고 소동하여

 

9. 彼(かれ)らは、ヤソンとそのほかの者(もの)たちから

保証金(ほしょうきん)を取(と)ったうえで釈放(しゃくほう)した。

 

9. 야손과 그 나머지 사람들에게 보석금을 받고 놓아 주니라

 

10. 兄弟(きょうだい)たちは、すぐさま、

夜(よ)のうちにパウロとシラスをベレヤへ送(おく)り出(だ)した。

ふたりはそこに着(つ)くと、

ユダヤ人(じん)の会堂(かいどう)にはいって行(い)った。

 

10. ○밤에 형제들이 곧 바울과 실라를 베뢰아로 보내니 그들이 이르러 유대인의 회당에 들어가니라

 

11. ここのユダヤ人(じん)は、

テサロニケにいる者(もの)たちよりも良(よ)い人(ひと)たちで、

非常(ひじょう)に熱心(ねっしん)にみことばを聞(き)き、

はたしてそのとおりかどうかと毎日(まいにち)聖書(せいしょ)を

調(しら)べた。

 

11. 베뢰아에 있는 사람들은 데살로니가에 있는 사람들보다 더 너그러워서 간절한 마음으로 말씀을 받고 이것이 그러한가 하여 날마다 성경을 상고하므로

 

12. そのため、彼(かれ)らのうちの多(おお)くの者(もの)が

信仰(しんこう)にはいった。その中(なか)にはギリシヤの

貴婦人(きふじん)や男子(だんし)も少(すく)なくなかった。

 

12. 그 중에 믿는 사람이 많고 또 헬라의 귀부인과 남자가 적지 아니하나

 

13. ところが、テサロニケのユダヤ人(じん)たちは、パウロが

ベレヤでも神(かみ)のことばを伝(つた)えていることを知(し)り、

ここにもやって来(き)て、群衆(ぐんしゅう)を扇動(せんどう)して

騒(さわ)ぎを起(お)こした。

 

13. 데살로니가에 있는 유대인들은 바울이 하나님의 말씀을 베뢰아에서도 전하는 줄을 알고 거기도 가서 무리를 움직여 소동하게 하거늘

 

14. そこで兄弟(きょうだい)たちは、ただちにパウロを

送(おく)り出(だ)して海(うみ)べまで行(い)かせたが、

シラスとテモテはベレヤに踏(ふ)みとどまった。

 

14. 형제들이 곧 바울을 내보내어 바다까지 가게 하되 실라와 디모데는 아직 거기 머물더라

 

15. パウロを案内(あんない)した人たちは、彼(かれ)をアテネまで

連(つ)れて行(い)った。そしてシラスとテモテに一刻(いっこく)も

早(はや)く来(く)るように、という命令(めいれい)を受(う)けて、

帰(かえ)って行った。

 

15. 바울을 인도하는 사람들이 그를 데리고 아덴까지 이르러 그에게서 실라와 디모데를 자기에게로 속히 오게 하라는 명령을 받고 떠나니라

 

728x90