본문 바로가기
創世記

창세기 19장

by 일본어강사 2013. 5. 5.

創世記(そうせいき) 十九章(じゅうきゅうしょう)

 

1. そのふたりの御使(みつか)いは夕暮(ゆうぐ)れにソドムに

着(つ)いた。ロトはソドムの門(もん)のところにすわっていた。

ロトは彼(かれ)らを見(み)るなり、立(た)ち上(あ)がって

彼らを迎(むか)え、顔(かお)を地(ち)につけて

伏(ふ)し拝(おが)んだ。

 

1. 저녁 때에 그 두 천사가 소돔에 이르니 마침 롯이 소돔 성문에 앉아 있다가 그들을 보고 일어나 영접하고 땅에 엎드려 절하며

 

2. そして言(い)った。「さあ、ご主人(しゅじん)。どうか、

あなたがたのしもべの家(いえ)に立(た)ち寄(よ)り、足(あし)を

洗(あら)って、お泊(と)まりください。そして、朝早(あさはや)く

旅(たび)を続(つづ)けてください。」すると彼(かれ)らは言った。

「いや、わたしたちは広場(ひろば)に泊まろう。」

 

2. 이르되 내 주여 돌이켜 종의 집으로 들어와 발을 씻고 주무시고 일찍이 일어나 갈 길을 가소서 그들이 이르되 아니라 우리가 거리에서 밤을 새우리라

 

3. しかし、彼(かれ)がしきりに勧(すす)めたので、

彼らは彼のところに向(む)かい、

彼の家(いえ)の中(なか)にはいった。

ロトは彼らのためにごちそうを作(つく)り、

パン種(だね)を入(い)れないパンを焼(や)いた。

こうして彼らは食事(しょくじ)をした。

 

3. 롯이 간청하매 그제서야 돌이켜 그 집으로 들어오는지라 롯이 그들을 위하여 식탁을 베풀고 무교병을 구우니 그들이 먹으니라

 

4. 彼(かれ)らが床(とこ)につかないうちに、

町(まち)の者(もの)たち、ソドムの人々(ひとびと)が、

若(わか)い者から年寄(としよ)りまで、すべての人(ひと)が、

町の隅々(すみずみ)から来(き)て、

その家(いえ)を取(と)り囲(かこ)んだ。

 

4. 그들이 눕기 전에 그 성 사람 곧 소돔 백성들이 노소를 막론하고 원근에서 다 모여 그 집을 에워싸고

 

5. そしてロトに向(む)かって叫(さけ)んで言(い)った。

「今夜(こんや)お前(まえ)のところにやって来(き)た

男(おとこ)たちはどこにいるのか。ここに連(つ)れ出(だ)せ。

彼(かれ)らをよく知(し)りたいのだ。」

 

5. 롯을 부르고 그에게 이르되 오늘 밤에 네게 온 사람들이 어디 있느냐 이끌어 내라 우리가 그들을 상관하리라

 

6. ロトは戸口(とぐち)にいる彼(かれ)らのところに出(で)て、

うしろの戸(と)をしめた。

 

6. 롯이 문 밖의 무리에게로 나가서 뒤로 문을 닫고

 

7. そして言(い)った。「兄弟(きょうだい)たちよ。

どうか悪(わる)いことはしないでください。

 

7. 이르되 청하노니 내 형제들아 이런 악을 행하지 말라

 

8. お願(ねが)いですから。私(わたし)にはまだ男(おとこ)を

知(し)らない二人(ふたり)の娘(むすめ)があります。娘たちを

みなの前(まえ)に連(つ)れて来(き)ますから、あなたがたの

好(す)きなようにしてください。ただ、あの人(ひと)たちには

何(なに)もしないでください。あの人たちは私の屋根(やね)の

下(した)に身(み)を寄(よ)せたのですから。」

 

8. 내게 남자를 가까이 하지 아니한 두 딸이 있노라 청하건대 내가 그들을 너희에게로 이끌어 내리니 너희 눈에 좋을 대로 그들에게 행하고 이 사람들은 내 집에 들어왔은즉 이 사람들에게는 아무 일도 저지르지 말라

 

9. しかし彼(かれ)らは言(い)った。「引(ひ)っ込(こ)んでいろ。」

そしてまた言った。「こいつはよそ者(もの)して来(き)たくせに、

さばきつかさのようにふるまっている。さあ、おまえを、

あいつらよりもひどいめに合(あ)わせてやろう。」

彼らはロトのからだを激(はげ)しく押(お)しつけ、

戸(と)を破(やぶ)ろうと近(ちか)づいて来た。

 

9. 그들이 이르되 너는 물러나라 또 이르되 이 자가 들어와서 거류하면서 우리의 법관이 되려 하는도다 이제 우리가 그들보다 너를 더 해하리라 하고 롯을 밀치며 가까이 가서 그 문을 부수려고 하는지라

 

10. すると、あの人(ひと)たちが手(て)を差(さ)し伸(の)べて、

ロトを自分(じぶん)たちのいる家(いえ)の中(なか)に

連(つ)れ込(こ)んで、戸(と)をしめた。

 

10. 그 사람들이 손을 내밀어 롯을 집으로 끌어들이고 문을 닫고

 

11. 家(いえ)の戸口(とぐち)にいた者(もの)たちは、

小(ちい)さい者も大(おお)きい者もみな、目(め)つぶしを

くらったので、彼(かれ)らは戸口を見(み)つけるのに

疲(つか)れ果(は)てた。

 

11. 문 밖의 무리를 대소를 막론하고 그 눈을 어둡게 하니 그들이 문을 찾느라고 헤매었더라

 

12. ふたりはロトに言(い)った。「ほかにあなたの身内(みうち)の

者(もの)がここにいますか。あなたの婿(むこ)やあなたの

息子(むすこ)、娘(むすめ)、あるいはこの町(まち)にいるあなたの

身内の者をみな、この場所(ばしょ)から連(つ)れ出(だ)しなさい。

 

12. ○그 사람들이 롯에게 이르되 이 외에 네게 속한 자가 또 있느냐 네 사위나 자녀나 성 중에 네게 속한 자들을 다 성 밖으로 이끌어 내라

 

13. わたしたちはこの場所(ばしょ)を滅(ほろ)ぼそうとしている

からです。彼(かれ)らに対(たい)する叫(さけ)びが主(しゅ)の

前(まえ)で大(おお)きくなったので、主はこの町(まち)を

滅ぼすために、わたしたちを遣(つか)わされたのです。」

 

13. 그들에 대한 부르짖음이 여호와 앞에 크므로 여호와께서 이 곳을 멸하시려고 우리를 보내셨나니 우리가 멸하리라

 

14. そこでロトは出(で)て行(い)き、娘(むすめ)たちを

めとった婿(むこ)たちに告(つ)げて言(い)った。「立(た)って

この場所(ばしょ)から出て行きなさい。主(しゅ)がこの町(まち)を

滅(ほろ)ぼそうとしておられるから。」しかし、彼(かれ)の

婿たちには、それは冗談(じょうだん)のように思(おも)われた。

 

14. 롯이 나가서 그 딸들과 결혼할 사위들에게 말하여 이르기를 여호와께서 이 성을 멸하실 터이니 너희는 일어나 이 곳에서 떠나라 하되 그의 사위들은 농담으로 여겼더라

 

 

15. 夜(よ)が明(あ)けるころ、御使(みつか)いたちはロトを

促(うなが)して言(い)った。「さあ立(た)って、あなたの

妻(つま)と、ここにいるふたりの娘(むすめ)たちを

連(つ)れて行(い)きなさい。

さもないと、あなたはこの町(まち)の咎(とが)のために

滅(ほろ)ぼし尽(つ)くされてしまおう。」

 

15. 동틀 때에 천사가 롯을 재촉하여 이르되 일어나 여기 있는 네 아내와 두 딸을 이끌어 내라 이 성의 죄악 중에 함께 멸망할까 하노라

 

16. しかし彼(かれ)はためらっていた。

すると、その人(ひと)たちは彼の手(て)と彼の妻(つま)の手と、

ふたりの娘(むすめ)の手をつかんだ。―主(しゅ)の彼に対(たい)する

あわれみによる。そして彼らを連(つ)れ出(だ)し、町(まち)の

外(そと)に置(お)いた。

 

16. 그러나 롯이 지체하매 그 사람들이 롯의 손과 그 아내의 손과 두 딸의 손을 잡아 인도하여 성 밖에 두니 여호와께서 그에게 자비를 더하심이었더라

 

17. 彼(かれ)らを外(そと)のほうに連(つ)れ出(だ)したとき、

そのひとりは言(い)った。「いのちがけで逃(に)げなさい。

うしろを振(ふ)り返(かえ)ってはいけない。この低地(ていち)の

どこででも立(た)ち止(と)まってはならない。山(やま)に

逃げなさい。さもないと滅(ほろ)ぼされてしまう。」

 

17. 그 사람들이 그들을 밖으로 이끌어 낸 후에 이르되 도망하여 생명을 보존하라 돌아보거나 들에 머물지 말고 산으로 도망하여 멸망함을 면하라

 

18. ロトは彼(かれ)らに言(い)った。

「主(しゅ)よ。どうか、そんなことになりませんように。

 

18. 롯이 그들에게 이르되 내 주여 그리 마옵소서

 

19. ご覧(らん)ください。このしもべはあなたの

心(こころ)にかない、あなたは私(わたし)のいのちを救(すく)って

大(おお)きな恵(めぐ)みを与(あた)えてくださいました。

しかし、私は、山(やま)に逃(に)げることができません。

わざわいが追(お)いついて、たぶん私は死(し)ぬでしょう。

 

19. 주의 종이 주께 은혜를 입었고 주께서 큰 인자를 내게 베푸사 내 생명을 구원하시오나 내가 도망하여 산에까지 갈 수 없나이다 두렵건대 재앙을 만나 죽을까 하나이다

 

20. ご覧(らん)ください。あそこの町(まち)は、のがれるのに

近(ちか)いのです。しかもあんなに小(ちい)さいのです。

どうか、あそこに逃(に)げさせてください。あんなに小さいでは

ありませんか。私(わたし)のいのちを生(い)かしてください。」

 

20. 보소서 저 성읍은 도망하기에 가깝고 작기도 하오니 나를 그 곳으로 도망하게 하소서 이는 작은 성읍이 아니니이까 내 생명이 보존되리이다

 

21. その人(ひと)は彼(かれ)に言(い)った。「よろしい。わたしは

このことでも、あなたの願(ねが)いを入(い)れ、あなたの言う

その町(まち)を滅(ほろ)ぼすまい。

 

21. 그가 그에게 이르되 내가 이 일에도 네 소원을 들었은즉 네가 말하는 그 성읍을 멸하지 아니하리니

 

22. 急(いそ)いでそこへのがれなさい。あなたがあそこに

はいるまでは、わたしは何(なに)もできないから。」それゆえ、

その町(まち)の名(な)はツォアルと呼(よ)ばれた。

 

22. 그리로 속히 도망하라 네가 거기 이르기까지는 내가 아무 일도 행할 수 없노라 하였더라 그러므로 그 성읍 이름을 소알이라 불렀더라

 

23. 太陽(たいよう)が地上(ちじょう)に上(のぼ)ったころ、

ロトはツォアルに着(つ)いた。

 

23. ○롯이 소알에 들어갈 때에 해가 돋았더라

 

24. そのとき、主(しゅ)はソドムとゴモラの上(うえ)に、

硫黄(いおう)の火(ひ)を天(てん)の主のところから降(ふ)らせ、

 

24. 여호와께서 하늘 곧 여호와께로부터 유황과 불을 소돔과 고모라에 비같이 내리사

 

25. これらの町々(まちまち)と低地(ていち)全体(ぜんたい)と、

その町々の住民(じゅうみん)と、その地(ち)の植物(しょくぶつ)を

みな滅(ほろ)ぼされた。

 

25. 그 성들과 온 들과 성에 거주하는 모든 백성과 땅에 난 것을 다 엎어 멸하셨더라

 

26. ロトのうしろにいた彼(かれ)の妻(つま)は、

振(ふ)り返(かえ)ったので、

塩(しお)の柱(はしら)になってしまった。

 

26. 롯의 아내는 뒤를 돌아보았으므로 소금 기둥이 되었더라

 

27. 翌朝(よくあさ)早(はや)く、アブラハムは、

かつて主(しゅ)の前(まえ)に立(た)ったあの場所(ばしょ)に

行(い)った。

 

27. 아브라함이 그 아침에 일찍이 일어나 여호와 앞에 서 있던 곳에 이르러

 

28. 彼(かれ)がソドムとゴモラのほう、それに低地(ていち)の

全地方(ぜんちほう)を見(み)おろすと、見よ、まるでかまどの

煙(けむり)のようにその地(ち)の煙が立(た)ち上(あ)っていた。

 

28. 소돔과 고모라와 그 온 지역을 향하여 눈을 들어 연기가 옹기 가마의 연기같이 치솟음을 보았더라

 

29. こうして、神(かみ)が低地(ていち)の町々(まちまち)を

滅(ほろ)ぼされたとき、神はアブラハムを覚(おぼ)えておられた。

それで、ロトが住(す)んでいた町々を滅ぼされたとき、

神はロトをその破壊(はかい)の中(なか)からのがれさせた。

 

29. ○하나님이 그 지역의 성을 멸하실 때 곧 롯이 거주하는 성을 엎으실 때에 하나님이 아브라함을 생각하사 롯을 그 엎으시는 중에서 내보내셨더라

 

30. その後(のち)、ロトはツォアルを出(で)て、

ふたりの娘(むすめ)といっしょに山(やま)に住(す)んだ。

彼(かれ)はツォアルに住むのを恐(おそ)れたからである。

彼はふたりの娘といっしょにほら穴(あな)の中(なか)に住んだ。

 

30. ○롯이 소알에 거주하기를 두려워하여 두 딸과 함께 소알에서 나와 산에 올라가 거주하되 그 두 딸과 함께 굴에 거주하였더니

 

31. そうこうするうちに、姉(あね)は妹(いもうと)に言(い)った。

「お父(とう)さんは年(とし)をとっています。この地(ち)には、

この世(よ)のならわしのように、私(わたし)たちのところに

来(く)る男(おとこ)の人(ひと)などいません。

 

31. 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 우리 아버지는 늙으셨고 온 세상의 도리를 따라 우리의 배필 될 사람이 이 땅에는 없으니

 

32. さあ、お父(ちち)さんに酒(さけ)を飲(の)ませ、いっしょに

寝(ね)て、お父さんによって子孫(しそん)を残(のこ)しましょう。」

 

32. 우리가 우리 아버지에게 술을 마시게 하고 동침하여 우리 아버지로 말미암아 후손을 이어가자 하고

 

33. その夜(よ)、彼女(かのじょ)たちは父親(ちちおや)に

酒(さけ)を飲(の)ませ、姉(あね)がはいって行(い)き、

父(ちち)と寝(ね)た。ロトは彼女が寝たのも、

起(お)きたのも知(し)らなかった。

 

33. 그 밤에 그들이 아버지에게 술을 마시게 하고 큰 딸이 들어가서 그 아버지와 동침하니라 그러나 그 아버지는 그 딸이 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라

 

34. その翌日(よくじつ)、姉(あね)は妹(いもうと)に言(い)った。

「ご覧(らん)。私(わたし)は昨夜(さくや)、お父(とう)さんと

寝(ね)ました。今夜(こんや)もまた、お父さんに酒(さけ)を

飲(の)ませましょう。そして、あなたが行(い)って、いっしょに

寝なさい。そうして、私(わたし)たちはお父さんによって、

子孫(しそん)を残(のこ)しましょう。」

 

34. 이튿날 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 어제 밤에는 내가 우리 아버지와 동침하였으니 오늘 밤에도 우리가 아버지에게 술을 마시게 하고 네가 들어가 동침하고 우리가 아버지로 말미암아 후손을 이어가자 하고

 

35. その夜(よ)もまた、彼女(かのじょ)たちは父(ちち)に

酒(さけ)を飲(の)ませ、妹(いもうと)が行(い)って、

いっしょに寝(ね)た。ロトは彼女が寝たのも、

起(お)きたのも知(し)らなかった。

 

35. 그 밤에도 그들이 아버지에게 술을 마시게 하고 작은 딸이 일어나 아버지와 동침하니라 그러나 아버지는 그 딸이 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라

 

36. こうして、ロトのふたりの娘(むすめ)は、

父(ちち)によってみごもった。

 

36. 롯의 두 딸이 아버지로 말미암아 임신하고

 

37. 姉(あね)は男(おとこ)の子(こ)を産(う)んで、

その子をモアブと名(な)づけた。彼(かれ)は今日(こんにち)の

モアブ人(じん)の先祖(せんぞ)である。

 

37. 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라 하였으니 오늘날 모압의 조상이요

 

38. 妹(いもうと)もまた、男(おとこ)の子(こ)を産(う)んで、

その子をベン․アミと名(な)づけた。彼(かれ)は今日(こんにち)の

アモン人(じん)先祖(せんぞ)である。

 

38. 작은 딸도 아들을 낳아 이름을 벤암미라 하였으니 오늘날 암몬 자손의 조상이었더라

 

728x90

'創世記' 카테고리의 다른 글

창세기 17장  (0) 2013.05.05
창세기 18장  (0) 2013.05.05
창세기 20장  (0) 2013.05.05
창세기 21장  (0) 2013.05.05
창세기 22장  (0) 2013.05.05