創世記(そうせいき) 十九章(じゅうきゅうしょう)
1. そのふたりの御使(みつか)いは夕暮(ゆうぐ)れにソドムに
着(つ)いた。ロトはソドムの門(もん)のところにすわっていた。
ロトは彼(かれ)らを見(み)るなり、立(た)ち上(あ)がって
彼らを迎(むか)え、顔(かお)を地(ち)につけて
伏(ふ)し拝(おが)んだ。
1. 저녁 때에 그 두 천사가 소돔에 이르니 마침 롯이 소돔 성문에 앉아 있다가 그들을 보고 일어나 영접하고 땅에 엎드려 절하며
2. そして言(い)った。「さあ、ご主人(しゅじん)。どうか、
あなたがたのしもべの家(いえ)に立(た)ち寄(よ)り、足(あし)を
洗(あら)って、お泊(と)まりください。そして、朝早(あさはや)く
旅(たび)を続(つづ)けてください。」すると彼(かれ)らは言った。
「いや、わたしたちは広場(ひろば)に泊まろう。」
2. 이르되 내 주여 돌이켜 종의 집으로 들어와 발을 씻고 주무시고 일찍이 일어나 갈 길을 가소서 그들이 이르되 아니라 우리가 거리에서 밤을 새우리라
3. しかし、彼(かれ)がしきりに勧(すす)めたので、
彼らは彼のところに向(む)かい、
彼の家(いえ)の中(なか)にはいった。
ロトは彼らのためにごちそうを作(つく)り、
パン種(だね)を入(い)れないパンを焼(や)いた。
こうして彼らは食事(しょくじ)をした。
3. 롯이 간청하매 그제서야 돌이켜 그 집으로 들어오는지라 롯이 그들을 위하여 식탁을 베풀고 무교병을 구우니 그들이 먹으니라
4. 彼(かれ)らが床(とこ)につかないうちに、
町(まち)の者(もの)たち、ソドムの人々(ひとびと)が、
若(わか)い者から年寄(としよ)りまで、すべての人(ひと)が、
町の隅々(すみずみ)から来(き)て、
その家(いえ)を取(と)り囲(かこ)んだ。
4. 그들이 눕기 전에 그 성 사람 곧 소돔 백성들이 노소를 막론하고 원근에서 다 모여 그 집을 에워싸고
5. そしてロトに向(む)かって叫(さけ)んで言(い)った。
「今夜(こんや)お前(まえ)のところにやって来(き)た
男(おとこ)たちはどこにいるのか。ここに連(つ)れ出(だ)せ。
彼(かれ)らをよく知(し)りたいのだ。」
5. 롯을 부르고 그에게 이르되 오늘 밤에 네게 온 사람들이 어디 있느냐 이끌어 내라 우리가 그들을 상관하리라
6. ロトは戸口(とぐち)にいる彼(かれ)らのところに出(で)て、
うしろの戸(と)をしめた。
6. 롯이 문 밖의 무리에게로 나가서 뒤로 문을 닫고
7. そして言(い)った。「兄弟(きょうだい)たちよ。
どうか悪(わる)いことはしないでください。
7. 이르되 청하노니 내 형제들아 이런 악을 행하지 말라
8. お願(ねが)いですから。私(わたし)にはまだ男(おとこ)を
知(し)らない二人(ふたり)の娘(むすめ)があります。娘たちを
みなの前(まえ)に連(つ)れて来(き)ますから、あなたがたの
好(す)きなようにしてください。ただ、あの人(ひと)たちには
何(なに)もしないでください。あの人たちは私の屋根(やね)の
下(した)に身(み)を寄(よ)せたのですから。」
8. 내게 남자를 가까이 하지 아니한 두 딸이 있노라 청하건대 내가 그들을 너희에게로 이끌어 내리니 너희 눈에 좋을 대로 그들에게 행하고 이 사람들은 내 집에 들어왔은즉 이 사람들에게는 아무 일도 저지르지 말라
9. しかし彼(かれ)らは言(い)った。「引(ひ)っ込(こ)んでいろ。」
そしてまた言った。「こいつはよそ者(もの)して来(き)たくせに、
さばきつかさのようにふるまっている。さあ、おまえを、
あいつらよりもひどいめに合(あ)わせてやろう。」
彼らはロトのからだを激(はげ)しく押(お)しつけ、
戸(と)を破(やぶ)ろうと近(ちか)づいて来た。
9. 그들이 이르되 너는 물러나라 또 이르되 이 자가 들어와서 거류하면서 우리의 법관이 되려 하는도다 이제 우리가 그들보다 너를 더 해하리라 하고 롯을 밀치며 가까이 가서 그 문을 부수려고 하는지라
10. すると、あの人(ひと)たちが手(て)を差(さ)し伸(の)べて、
ロトを自分(じぶん)たちのいる家(いえ)の中(なか)に
連(つ)れ込(こ)んで、戸(と)をしめた。
10. 그 사람들이 손을 내밀어 롯을 집으로 끌어들이고 문을 닫고
11. 家(いえ)の戸口(とぐち)にいた者(もの)たちは、
小(ちい)さい者も大(おお)きい者もみな、目(め)つぶしを
くらったので、彼(かれ)らは戸口を見(み)つけるのに
疲(つか)れ果(は)てた。
11. 문 밖의 무리를 대소를 막론하고 그 눈을 어둡게 하니 그들이 문을 찾느라고 헤매었더라
12. ふたりはロトに言(い)った。「ほかにあなたの身内(みうち)の
者(もの)がここにいますか。あなたの婿(むこ)やあなたの
息子(むすこ)、娘(むすめ)、あるいはこの町(まち)にいるあなたの
身内の者をみな、この場所(ばしょ)から連(つ)れ出(だ)しなさい。
12. ○그 사람들이 롯에게 이르되 이 외에 네게 속한 자가 또 있느냐 네 사위나 자녀나 성 중에 네게 속한 자들을 다 성 밖으로 이끌어 내라
13. わたしたちはこの場所(ばしょ)を滅(ほろ)ぼそうとしている
からです。彼(かれ)らに対(たい)する叫(さけ)びが主(しゅ)の
前(まえ)で大(おお)きくなったので、主はこの町(まち)を
滅ぼすために、わたしたちを遣(つか)わされたのです。」
13. 그들에 대한 부르짖음이 여호와 앞에 크므로 여호와께서 이 곳을 멸하시려고 우리를 보내셨나니 우리가 멸하리라
14. そこでロトは出(で)て行(い)き、娘(むすめ)たちを
めとった婿(むこ)たちに告(つ)げて言(い)った。「立(た)って
この場所(ばしょ)から出て行きなさい。主(しゅ)がこの町(まち)を
滅(ほろ)ぼそうとしておられるから。」しかし、彼(かれ)の
婿たちには、それは冗談(じょうだん)のように思(おも)われた。
14. 롯이 나가서 그 딸들과 결혼할 사위들에게 말하여 이르기를 여호와께서 이 성을 멸하실 터이니 너희는 일어나 이 곳에서 떠나라 하되 그의 사위들은 농담으로 여겼더라
15. 夜(よ)が明(あ)けるころ、御使(みつか)いたちはロトを
促(うなが)して言(い)った。「さあ立(た)って、あなたの
妻(つま)と、ここにいるふたりの娘(むすめ)たちを
連(つ)れて行(い)きなさい。
さもないと、あなたはこの町(まち)の咎(とが)のために
滅(ほろ)ぼし尽(つ)くされてしまおう。」
15. 동틀 때에 천사가 롯을 재촉하여 이르되 일어나 여기 있는 네 아내와 두 딸을 이끌어 내라 이 성의 죄악 중에 함께 멸망할까 하노라
16. しかし彼(かれ)はためらっていた。
すると、その人(ひと)たちは彼の手(て)と彼の妻(つま)の手と、
ふたりの娘(むすめ)の手をつかんだ。―主(しゅ)の彼に対(たい)する
あわれみによる。そして彼らを連(つ)れ出(だ)し、町(まち)の
外(そと)に置(お)いた。
16. 그러나 롯이 지체하매 그 사람들이 롯의 손과 그 아내의 손과 두 딸의 손을 잡아 인도하여 성 밖에 두니 여호와께서 그에게 자비를 더하심이었더라
17. 彼(かれ)らを外(そと)のほうに連(つ)れ出(だ)したとき、
そのひとりは言(い)った。「いのちがけで逃(に)げなさい。
うしろを振(ふ)り返(かえ)ってはいけない。この低地(ていち)の
どこででも立(た)ち止(と)まってはならない。山(やま)に
逃げなさい。さもないと滅(ほろ)ぼされてしまう。」
17. 그 사람들이 그들을 밖으로 이끌어 낸 후에 이르되 도망하여 생명을 보존하라 돌아보거나 들에 머물지 말고 산으로 도망하여 멸망함을 면하라
18. ロトは彼(かれ)らに言(い)った。
「主(しゅ)よ。どうか、そんなことになりませんように。
18. 롯이 그들에게 이르되 내 주여 그리 마옵소서
19. ご覧(らん)ください。このしもべはあなたの
心(こころ)にかない、あなたは私(わたし)のいのちを救(すく)って
大(おお)きな恵(めぐ)みを与(あた)えてくださいました。
しかし、私は、山(やま)に逃(に)げることができません。
わざわいが追(お)いついて、たぶん私は死(し)ぬでしょう。
19. 주의 종이 주께 은혜를 입었고 주께서 큰 인자를 내게 베푸사 내 생명을 구원하시오나 내가 도망하여 산에까지 갈 수 없나이다 두렵건대 재앙을 만나 죽을까 하나이다
20. ご覧(らん)ください。あそこの町(まち)は、のがれるのに
近(ちか)いのです。しかもあんなに小(ちい)さいのです。
どうか、あそこに逃(に)げさせてください。あんなに小さいでは
ありませんか。私(わたし)のいのちを生(い)かしてください。」
20. 보소서 저 성읍은 도망하기에 가깝고 작기도 하오니 나를 그 곳으로 도망하게 하소서 이는 작은 성읍이 아니니이까 내 생명이 보존되리이다
21. その人(ひと)は彼(かれ)に言(い)った。「よろしい。わたしは
このことでも、あなたの願(ねが)いを入(い)れ、あなたの言う
その町(まち)を滅(ほろ)ぼすまい。
21. 그가 그에게 이르되 내가 이 일에도 네 소원을 들었은즉 네가 말하는 그 성읍을 멸하지 아니하리니
22. 急(いそ)いでそこへのがれなさい。あなたがあそこに
はいるまでは、わたしは何(なに)もできないから。」それゆえ、
その町(まち)の名(な)はツォアルと呼(よ)ばれた。
22. 그리로 속히 도망하라 네가 거기 이르기까지는 내가 아무 일도 행할 수 없노라 하였더라 그러므로 그 성읍 이름을 소알이라 불렀더라
23. 太陽(たいよう)が地上(ちじょう)に上(のぼ)ったころ、
ロトはツォアルに着(つ)いた。
23. ○롯이 소알에 들어갈 때에 해가 돋았더라
24. そのとき、主(しゅ)はソドムとゴモラの上(うえ)に、
硫黄(いおう)の火(ひ)を天(てん)の主のところから降(ふ)らせ、
24. 여호와께서 하늘 곧 여호와께로부터 유황과 불을 소돔과 고모라에 비같이 내리사
25. これらの町々(まちまち)と低地(ていち)全体(ぜんたい)と、
その町々の住民(じゅうみん)と、その地(ち)の植物(しょくぶつ)を
みな滅(ほろ)ぼされた。
25. 그 성들과 온 들과 성에 거주하는 모든 백성과 땅에 난 것을 다 엎어 멸하셨더라
26. ロトのうしろにいた彼(かれ)の妻(つま)は、
振(ふ)り返(かえ)ったので、
塩(しお)の柱(はしら)になってしまった。
26. 롯의 아내는 뒤를 돌아보았으므로 소금 기둥이 되었더라
27. 翌朝(よくあさ)早(はや)く、アブラハムは、
かつて主(しゅ)の前(まえ)に立(た)ったあの場所(ばしょ)に
行(い)った。
27. 아브라함이 그 아침에 일찍이 일어나 여호와 앞에 서 있던 곳에 이르러
28. 彼(かれ)がソドムとゴモラのほう、それに低地(ていち)の
全地方(ぜんちほう)を見(み)おろすと、見よ、まるでかまどの
煙(けむり)のようにその地(ち)の煙が立(た)ち上(あ)っていた。
28. 소돔과 고모라와 그 온 지역을 향하여 눈을 들어 연기가 옹기 가마의 연기같이 치솟음을 보았더라
29. こうして、神(かみ)が低地(ていち)の町々(まちまち)を
滅(ほろ)ぼされたとき、神はアブラハムを覚(おぼ)えておられた。
それで、ロトが住(す)んでいた町々を滅ぼされたとき、
神はロトをその破壊(はかい)の中(なか)からのがれさせた。
29. ○하나님이 그 지역의 성을 멸하실 때 곧 롯이 거주하는 성을 엎으실 때에 하나님이 아브라함을 생각하사 롯을 그 엎으시는 중에서 내보내셨더라
30. その後(のち)、ロトはツォアルを出(で)て、
ふたりの娘(むすめ)といっしょに山(やま)に住(す)んだ。
彼(かれ)はツォアルに住むのを恐(おそ)れたからである。
彼はふたりの娘といっしょにほら穴(あな)の中(なか)に住んだ。
30. ○롯이 소알에 거주하기를 두려워하여 두 딸과 함께 소알에서 나와 산에 올라가 거주하되 그 두 딸과 함께 굴에 거주하였더니
31. そうこうするうちに、姉(あね)は妹(いもうと)に言(い)った。
「お父(とう)さんは年(とし)をとっています。この地(ち)には、
この世(よ)のならわしのように、私(わたし)たちのところに
来(く)る男(おとこ)の人(ひと)などいません。
31. 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 우리 아버지는 늙으셨고 온 세상의 도리를 따라 우리의 배필 될 사람이 이 땅에는 없으니
32. さあ、お父(ちち)さんに酒(さけ)を飲(の)ませ、いっしょに
寝(ね)て、お父さんによって子孫(しそん)を残(のこ)しましょう。」
32. 우리가 우리 아버지에게 술을 마시게 하고 동침하여 우리 아버지로 말미암아 후손을 이어가자 하고
33. その夜(よ)、彼女(かのじょ)たちは父親(ちちおや)に
酒(さけ)を飲(の)ませ、姉(あね)がはいって行(い)き、
父(ちち)と寝(ね)た。ロトは彼女が寝たのも、
起(お)きたのも知(し)らなかった。
33. 그 밤에 그들이 아버지에게 술을 마시게 하고 큰 딸이 들어가서 그 아버지와 동침하니라 그러나 그 아버지는 그 딸이 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라
34. その翌日(よくじつ)、姉(あね)は妹(いもうと)に言(い)った。
「ご覧(らん)。私(わたし)は昨夜(さくや)、お父(とう)さんと
寝(ね)ました。今夜(こんや)もまた、お父さんに酒(さけ)を
飲(の)ませましょう。そして、あなたが行(い)って、いっしょに
寝なさい。そうして、私(わたし)たちはお父さんによって、
子孫(しそん)を残(のこ)しましょう。」
34. 이튿날 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 어제 밤에는 내가 우리 아버지와 동침하였으니 오늘 밤에도 우리가 아버지에게 술을 마시게 하고 네가 들어가 동침하고 우리가 아버지로 말미암아 후손을 이어가자 하고
35. その夜(よ)もまた、彼女(かのじょ)たちは父(ちち)に
酒(さけ)を飲(の)ませ、妹(いもうと)が行(い)って、
いっしょに寝(ね)た。ロトは彼女が寝たのも、
起(お)きたのも知(し)らなかった。
35. 그 밤에도 그들이 아버지에게 술을 마시게 하고 작은 딸이 일어나 아버지와 동침하니라 그러나 아버지는 그 딸이 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라
36. こうして、ロトのふたりの娘(むすめ)は、
父(ちち)によってみごもった。
36. 롯의 두 딸이 아버지로 말미암아 임신하고
37. 姉(あね)は男(おとこ)の子(こ)を産(う)んで、
その子をモアブと名(な)づけた。彼(かれ)は今日(こんにち)の
モアブ人(じん)の先祖(せんぞ)である。
37. 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라 하였으니 오늘날 모압의 조상이요
38. 妹(いもうと)もまた、男(おとこ)の子(こ)を産(う)んで、
その子をベン․アミと名(な)づけた。彼(かれ)は今日(こんにち)の
アモン人(じん)の先祖(せんぞ)である。
38. 작은 딸도 아들을 낳아 이름을 벤암미라 하였으니 오늘날 암몬 자손의 조상이었더라