創世記(そうせいき) 二十七章(にじゅうななしょう)
1. イサクは年(とし)をとり、視力(しりょく)が衰(おとろ)えて
よく見(み)えなくなったとき、長男(ちょうなん)のエサウを
呼(よ)び寄(よ)せて彼(かれ)に「息子(むすこ)よ。」と言(い)った。
すると彼は、「はい。ここにいます。」と答(こた)えた。
1. 이삭이 나이가 많아 눈이 어두워 잘 보지 못하더니 맏아들 에서를 불러 이르되 내 아들아 하매 그가 이르되 내가 여기 있나이다 하니
2. イサクは言(い)った。「見(み)なさい。私(わたし)は
年老(としお)いて、いつ死(し)ぬかわからない。
2. 이삭이 이르되 내가 이제 늙어 어느 날 죽을는지 알지 못하니
3. だから今(いま)、おまえの道具(どうぐ)の矢筒(やづつ)と
弓(ゆみ)を取(と)って、野(の)に出(で)て行(い)き、
私(わたし)のために獲物(えもの)をしとめて来(き)てくれないか。
3. 그런즉 네 기구 곧 화살통과 활을 가지고 들에 가서 나를 위하여 사냥하여
4. そして私(わたし)の好(す)きなおいしい料理(りょうり)を
作(つく)り、ここに持(も)って来(き)て私に食(た)べさせておくれ。
私が死(し)ぬ前(まえ)に、私自身(わたしじしん)が、おまえを
祝福(しゅくふく)できるために。」
4. 내가 즐기는 별미를 만들어 내게로 가져와서 먹게 하여 내가 죽기 전에 내 마음껏 네게 축복하게 하라
5. リベカは、イサクがその子(こ)エサウに話(はな)しているのを
聞(き)いていた。それでエサウが獲物(えもの)をしとめて
来(く)るために、野(の)に出(で)かけたとき、
5. ○이삭이 그의 아들 에서에게 말할 때에 리브가가 들었더니 에서가 사냥하여 오려고 들로 나가매
6. リベカはその子(こ)ヤコブにこう言(い)った。
「いま私(わたし)は、父上(ちちうえ)が、あなたの兄(あに)
エサウにこう言っておられるのを聞(き)きました。
6. 리브가가 그의 아들 야곱에게 말하여 이르되 네 아버지가 네 형 에서에게 말씀하시는 것을 내가 들으니 이르시기를
7. 『獲物(えもの)をとって来(き)て、私(わたし)においしい
料理(りょうり)を作(つく)り、私に食(た)べさせてくれ。
私が死(し)ぬ前(まえ)に、主(しゅ)の前でおまえを
祝福(しゅくふく)したいのだ。』
7. 나를 위하여 사냥하여 가져다가 별미를 만들어 내가 먹게 하여 죽기 전에 여호와 앞에서 네게 축복하게 하라 하셨으니
8. それで今(いま)、わが子(こ)よ。私(わたし)があなたに
命(めい)じることを、よく聞(き)きなさい。
8. 그런즉 내 아들아 내 말을 따라 내가 네게 명하는 대로
9. さあ、群(む)れのところに行(い)って、
そこから最上(さいじょう)の子(こ)やぎ二頭(にとう)を
私(わたし)のところに取(と)っておいで。私はそれで
父上(ちちうえ)のお好(す)きなおいしい料理(りょうり)を
作(つく)りましょう。
9. 염소 떼에 가서 거기서 좋은 염소 새끼 두 마리를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 아버지를 위하여 그가 즐기시는 별미를 만들리니
10. あなたが父上(ちちうえ)のところに持(も)って行(い)けば、
召(め)し上(あ)がって、死(し)なれる前(まえ)にあなたを
祝福(しゅくふく)してくださるでしょう。」
10. 네가 그것을 네 아버지께 가져다 드려서 그가 죽기 전에 네게 축복하기 위하여 잡수시게 하라
11. しかし、ヤコブは、その母(はは)リベカに言(い)った。
「でも、兄(にい)さんのエサウは毛深(けぶか)い人(ひと)なのに、
私(わたし)のはだは、なめらかです。
11. 야곱이 그 어머니 리브가에게 이르되 내 형 에서는 털이 많은 사람이요 나는 매끈매끈한 사람인즉
12. もしや、父上(ちちうえ)が私(わたし)にさわるなら、
私にからかわれたと思(おも)われるでしょう。
私は祝福(しゅくふく)どころか、のろいをこの身(み)に
招(まね)くことになるでしょう。」
12. 아버지께서 나를 만지실진대 내가 아버지의 눈에 속이는 자로 보일지라 복은 고사하고 저주를 받을까 하나이다
13. 母(はは)は彼(かれ)に言(い)った。
「わが子(こ)よ。あなたののろいは私(わたし)が受(う)けます。
ただ私の言(い)うことをよく聞(き)いて、
行(い)って取(と)って来(き)なさい。」
13. 어머니가 그에게 이르되 내 아들아 너의 저주는 내게로 돌리리니 내 말만 따르고 가서 가져오라
14. それでヤコブは行(い)って、取(と)って、母(はは)のところに
来(き)た。母は父(ちち)の好(この)むおいしい料理(りょうり)を
こしらえた。
14. 그가 가서 끌어다가 어머니에게로 가져왔더니 그의 어머니가 그의 아버지가 즐기는 별미를 만들었더라
15. それからリベカは、家(いえ)の中(なか)で自分(じぶん)の
手(て)もとにあった兄(あに)エサウの晴(は)れ着(ぎ)を
取(と)って来(き)て、それを弟(おとうと)ヤコブに着(き)せてやり、
15. 리브가가 집 안 자기에게 있는 그의 맏아들 에서의 좋은 의복을 가져다가 그의 작은 아들 야곱에게 입히고
16. また、子(こ)やぎの毛皮(けがわ)を、彼(かれ)の手(て)と
首(くび)のなめらかなところにかぶせてやった。
16. 또 염소 새끼의 가죽을 그의 손과 목의 매끈매끈한 곳에 입히고
17. そうして、自分(じぶん)が作(つく)ったおいしい
料理(りょうり)とパンを息子(むすこ)ヤコブの手(て)に
渡(わた)した。
17. 자기가 만든 별미와 떡을 자기 아들 야곱의 손에 주니
18. ヤコブは父(ちち)のところに行(い)き、「お父(とう)さん。」と
言(い)った。イサクは、「おお、わが子(こ)よ。だれだね、
おまえは。」と尋(たず)ねた。
18. 야곱이 아버지에게 나아가서 내 아버지여 하고 부르니 이르되 내가 여기 있노라 내 아들아 네가 누구냐
19. ヤコブは父(ちち)に、「私(わたし)は長男(ちょうなん)の
エサウです。私はあなたが言(い)われたとおりにしました。
さあ、起(お)きてすわり、私の獲物(えもの)を
召(め)し上(あ)がってください。ご自身(じしん)で
私を祝福(しゅくふく)してくださるために。」と答(こた)えた。
19. 야곱이 아버지에게 대답하되 나는 아버지의 맏아들 에서로소이다 아버지께서 내게 명하신 대로 내가 하였사오니 원하건대 일어나 앉아서 내가 사냥한 고기를 잡수시고 아버지 마음껏 내게 축복하소서
20. イサクは、その子(こ)に言(い)った。「どうして、こんなに
早(はや)く見(み)つけることができたのかね。わが子(こ)よ。」
すると彼(かれ)は答(こた)えた。「あなたの神(かみ)、
主(しゅ)が私(わたし)のために、そうさせてくださったのです。」
20. 이삭이 그의 아들에게 이르되 내 아들아 네가 어떻게 이같이 속히 잡았느냐 그가 이르되 아버지의 하나님 여호와께서 나로 순조롭게 만나게 하셨음이니이다
21. そこでイサクはヤコブに言(い)った。「近(ちか)くに
寄(よ)ってくれ。わが子(こ)よ。私(わたし)は、おまえがほんとうに
わが子エサウであるかどうか、おまえにさわってみたい。」
21. 이삭이 야곱에게 이르되 내 아들아 가까이 오라 네가 과연 내 아들 에서인지 아닌지 내가 너를 만져보려 하노라
22. ヤコブが父(ちち)イサクに近寄(ちかよ)ると、イサクは
彼(かれ)にさわり、そして言(い)った。「声(こえ)はヤコブの
声だが、手(て)はエサウの手だ。」
22. 야곱이 그 아버지 이삭에게 가까이 가니 이삭이 만지며 이르되 음성은 야곱의 음성이나 손은 에서의 손이로다 하며
23. ヤコブの手(て)が、兄(あに)エサウの手のように
毛深(けぶか)かったので、イサクには見分(みわ)けが
つかなかった。それでイサクは彼(かれ)を
祝福(しゅくふく)しようとしたが、
23. 그의 손이 형 에서의 손과 같이 털이 있으므로 분별하지 못하고 축복
24. 「ほんとうにおまえは、わが子(こ)エサウだね。」と
尋(たず)ねた。すると答(こた)えた。「私(わたし)です。」
24. 이삭이 이르되 네가 참 내 아들 에서냐 그가 대답하되 그러하니이다
25. そこでイサクは言(い)った。「私(わたし)のところに
持(も)って来(き)なさい。私自身(わたしじしん)がおまえを
祝福(しゅくふく)するために、わが子(こ)の獲物(えもの)を
食(た)べたいものだ。」そこでヤコブが持って来(く)ると、
イサクはそれを食べた。またぶどう酒(しゅ)を持って来(く)ると、
それも飲(の)んだ。
25. 이삭이 이르되 내게로 가져오라 내 아들이 사냥한 고기를 먹고 내 마음껏 네게 축복하리라 야곱이 그에게로 가져가매 그가 먹고 또 포도주를 가져가매 그가 마시고
26. 父(ちち)イサクはヤコブに、「わが子(こ)よ。近寄(ちかよ)って
私(わたし)に口(くち)づけしてくれ。」と言(い)ったので、
26. 그의 아버지 이삭이 그에게 이르되 내 아들아 가까이 와서 내게 입맞추라
27. ヤコブは近(ちか)づいて、彼(かれ)に口(くち)づけした。
イサクは、ヤコブの着物(きもの)のかおりをかぎ、彼を
祝福(しゅくふく)して言(い)った。「ああ、わが子(こ)のかおり。
主(しゅ)が祝福された野(の)のかおりのようだ。
27. 그가 가까이 가서 그에게 입맞추니 아버지가 그의 옷의 향취를 맡고 그에게 축복하여 이르되 내 아들의 향취는 여호와께서 복 주신 밭의 향취로다
28. 神(かみ)がおまえに天(てん)の露(つゆ)と地(ち)の
肥沃(ひよく)、豊(ゆた)かな穀物(こくもつ)と新(あたら)しい
ぶどう酒(しゅ)をお与(あた)えになるように。
28. 하나님은 하늘의 이슬과 땅의 기름짐이며 풍성한 곡식과 포도주를 네게 주시기를 원하노라
29. 国々(くにぐに)の民(たみ)はおまえに仕(つか)え、
国民(くにたみ)はおまえを伏(ふ)し拝(おが)み、おまえは
兄弟(きょうだい)たちの主(しゅ)となり、おまえの母(はは)の
子(こ)らがおまえを伏し拝むように。おまえをのろう者(もの)は
のろわれ、おまえを祝福(しゅくふく)する者は
祝福されるように。」
29. 만민이 너를 섬기고 열국이 네게 굴복하리니 네가 형제들의 주가 되고 네 어머니의 아들들이 네게 굴복하며 너를 저주하는 자는 저주를 받고 너를 축복하는 자는 복을 받기를 원하노라
30. イサクがヤコブを祝福(しゅくふく)し終(お)わり、ヤコブが
父(ちち)イサクの前(まえ)から出(で)て行(い)くか行かないうちに、
兄(あに)のエサウが猟(りょう)から帰(かえ)って来(き)た。
30. 이삭이 야곱에게 축복하기를 마치매 야곱이 그의 아버지 이삭 앞에서 나가자 곧 그의 형 에서가 사냥하여 돌아온지라
31. 彼(かれ)もまた、おいしい料理(りょうり)をこしらえて、
父(ちち)のところに持(も)って来(き)た。そして父に言(い)った。
「お父(とう)さんは起(お)きて、子(こ)どもの獲物(えもの)を
召(め)し上(あ)がることができます。あなたご自身(じしん)が
私(わたし)を祝福(しゅくふく)してくださるために。」
31. 그가 별미를 만들어 아버지에게로 가지고 가서 이르되 아버지여 일어나서 아들이 사냥한 고기를 잡수시고 마음껏 내게 축복하소서
32. すると父(ちち)イサクは彼(かれ)に尋(たず)ねた。
「おまえはだれだ。」彼は答(こた)えた。
「私(わたし)はあなたの子(こ)、
長男(ちょうなん)のエサウです。」
32. 그의 아버지 이삭이 그에게 이르되 너는 누구냐 그가 대답하되 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다
33. イサクは激(はげ)しく身震(みぶる)いして言(い)った。
「では、いったい、あれはだれだったのか。獲物(えもの)を
しとめて、私(わたし)のところに持(も)って来(き)たのは。
おまえが来(く)る前(まえ)に、私はみな食(た)べて、彼(かれ)を
祝福(しゅくふく)してしまった。それゆえ、彼は祝福されよう。」
33. 이삭이 심히 크게 떨며 이르되 그러면 사냥한 고기를 내게 가져온 자가 누구냐 네가 오기 전에 내가 다 먹고 그를 위하여 축복하였은즉 그가 반드시 복을 받을 것이니라
34. エサウは父(ちち)のことばを聞(き)くと、大声(おおごえ)で
泣(な)き叫(さけ)び、ひどく痛(いた)み悲(かな)しんで父に
言(い)った。「私(わたし)を、お父(とう)さん、
私も祝福(しゅくふく)してください。」
34. 에서가 그의 아버지의 말을 듣고 소리 내어 울며 아버지에게 이르되 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서
35. 父(ちち)は言(い)った。「おまえの弟(おとうと)が来(き)て、
だましたのだ。そしておまえの祝福(しゅくふく)を
横取(よこと)りしてしまったのだ。」
35. 이삭이 이르되 네 아우가 와서 속여 네 복을 빼앗았도다
36. エサウは言(い)った。「彼(かれ)の名(な)がヤコブというのも、このためか。二度(にど)までも私(わたし)を押(お)しのけて
しまって。私(わたし)の長子(ちょうし)の権利(けんり)を
奪(うば)い取(と)り、今(いま)また、私の祝福(しゅくふく)を
奪い取ってしまった。」また言った。「あなたは私のために
祝福を残(のこ)してはおかれなかったのですか。」
36. 에서가 이르되 그의 이름을 야곱이라 함이 합당하지 아니하니이까 그가 나를 속임이 이것이 두 번째니이다 전에는 나의 장자의 명분을 빼앗고 이제는 내 복을 빼앗았나이다 또 이르되 아버지께서 나를 위하여 빌 복을 남기지 아니하셨나이까
37. イサクは答(こた)えてエサウに言(い)った。「ああ、
私(わたし)は彼(かれ)をおまえの主(しゅ)とし、彼のすべての
兄弟(きょうだい)を、しもべとして彼に与(あた)えた。
また穀物(こくもつ)と新(あたら)しいぶどう酒(しゅ)で彼を
養(やしな)うようにした。それで、わが子(こ)よ。
おまえのために、私はいったい何(なに)ができようか。」
37. 이삭이 에서에게 대답하여 이르되 내가 그를 너의 주로 세우고 그의 모든 형제를 내가 그에게 종으로 주었으며 곡식과 포도주를 그에게 주었으니 내 아들아 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴
38. エサウは父(ちち)に言(い)った。「お父(とう)さん。
祝福(しゅくふく)は一(ひと)つしかないのですか。お父さん。
私(わたし)を、私をも祝福してください。」エサウは声(こえ)を
あげて泣(な)いた。
38. 에서가 아버지에게 이르되 내 아버지여 아버지가 빌 복이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서 하고 소리를 높여 우니
39. 父(ちち)イサクは答(こた)えて彼(かれ)に言(い)った。
「見(み)よ。おまえの住(す)む所(ところ)では、地(ち)は
肥(こ)えることなく、上(うえ)から天(てん)の露(つゆ)もない。
39. 그 아버지 이삭이 그에게 대답하여 이르되 네 주소는 땅의 기름짐에서 멀고 내리는 하늘 이슬에서 멀 것이며
40. おまえはおのれの剣(つるぎ)によって生(い)き、
おまえの弟(おとうと)に仕(つか)えることになる。
おまえが奮(ふる)い立(た)つならば、おまえは彼(かれ)のくびきを
自分(じぶん)の首(くび)から解(と)き捨(す)てるであろう。」
40. 너는 칼을 믿고 생활하겠고 네 아우를 섬길 것이며 네가 매임을 벗을 때에는 그 멍에를 네 목에서 떨쳐버리리라 하였더라
41. エサウは、父(ちち)がヤコブを祝福(しゅくふく)した
あの祝福のことでヤコブを恨(うら)んだ。それでエサウは
心(こころ)の中(なか)で言(い)った。「父(ちち)の喪(も)の日(ひ)も
近(ちか)づいている。そのとき、弟(おとうと)ヤコブを
殺(ころ)してやろう。」
41. 그의 아버지가 야곱에게 축복한 그 축복으로 말미암아 에서가 야곱을 미워하여 심중에 이르기를 아버지를 곡할 때가 가까웠은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라 하였더니
42. 兄(あに)エサウの言(い)ったことがリベカに
伝(つた)えられると、彼女(かのじょ)は使(つか)いをやり、
弟(おとうと)ヤコブを呼(よ)び寄(よ)せて言った。
「よく聞(き)きなさい。兄(にい)さんのエサウはあなたを
殺(ころ)してうっぷんを晴(は)らそうとしています。
42. 맏아들 에서의 이 말이 리브가에게 들리매 이에 사람을 보내어 작은 아들 야곱을 불러 그에게 이르되 네 형 에서가 너를 죽여 그 한을 풀려 하니
43. だからわが子(こ)よ。今(いま)、私(わたし)の言(い)うことを
聞(き)いて、すぐ立(た)って、カランへ、私(わたし)の兄(あに)
ラバンのところへ逃(に)げなさい。
43. 내 아들아 내 말을 따라 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게로 피신하여
44. 兄(にい)さんの憤(いきどお)りがおさまるまで、
しばらくラバンのところにとどまっていなさい。
44. 네 형의 노가 풀리기까지 몇 날 동안 그와 함께 거주하라
45. 兄(にい)さんの怒(いか)りがおさまり、あなたが兄さんに
したことを兄さんが忘(わす)れるようになったとき、
私(わたし)は使(つか)いをやり、あなたをそこから
呼(よ)び戻(もど)しましょう。一日(いちにち)のうちに、
あなたがたふたりを失(うしな)うことなど、
どうして私にできましょう。」
45. 네 형의 분노가 풀려 네가 자기에게 행한 것을 잊어버리거든 내가 곧 사람을 보내어 너를 거기서 불러오리라 어찌 하루에 너희 둘을 잃으랴
46. リベカはイサクに言(い)った。「私(わたし)はヘテ人の
娘(むすめ)たちのことで、生(い)きているのがいやになりました。もしヤコブが、この地(ち)の娘たちで、このようなヘテ人(じん)の娘たちのうちから妻(つま)をめとったなら、私は何(なん)のために生きることになるのでしょう。」
46. ○리브가가 이삭에게 이르되 내가 헷 사람의 딸들로 말미암아 내 삶이 싫어졌거늘 야곱이 만일 이 땅의 딸들 곧 그들과 같은 헷 사람의 딸들 중에서 아내를 맞이하면 내 삶이 내게 무슨 재미가 있으리이까