본문 바로가기
創世記

창세기 43장

by 일본어강사 2013. 5. 5.

創世記(そうせいき) 四十三章(よんじゅうさんしょう)

 

1. さて、その地(ち)でのききんは、ひどかった。

 

1. 그 땅에 기근이 심하고

 

2. 彼(かれ)らがエジプトから持(も)って来(き)た穀物(こくもつ)を

食(た)べ尽(つ)くしたとき、父(ちち)は彼らに言(い)った。

「また行(い)って、私(わたし)たちのために

少(すこ)し食糧(しょくりょう)を買(か)って来ておくれ。」

 

2. 그들이 애굽에서 가져온 곡식을 다 먹으매 그 아버지가 그들에게 이르되 다시 가서 우리를 위하여 양식을 조금 사오라

 

3. しかしユダが父(ちち)に言(い)った。

「あの方(かた)は私(わたし)たちをきつく戒(いまし)めて、

『あなたがたの弟(おとうと)といっしょでなければ、

私の顔(かお)を見(み)てはならない。』と告(つ)げました。

 

3. 유다가 아버지에게 말하여 이르되 그 사람이 우리에게 엄히 경고하여 이르되 너희 아우가 너희와 함께 오지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였으니

 

4. もし、あなたが弟(おとうと)を私(わたし)たちといっしょに

行(い)かせてくださるなら、私たちは下(くだ)って行って、

あなたのために食糧(しょくりょう)を買(か)って来(き)ましょう。

 

4. 아버지께서 우리 아우를 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 위하여 양식을 사려니와

 

5. しかし、もしあなたが彼(かれ)を行(い)かせないなら、

私(わたし)たちは下(くだ)って行きません。あの方(かた)が

私たちに、『あなたがたの弟(おとうと)といっしょでなければ、

私の顔(かお)を見(み)てはならない。』と言(い)ったからです。」

 

5. 아버지께서 만일 그를 보내지 아니하시면 우리는 내려가지 아니하리니 그 사람이 우리에게 말하기를 너희의 아우가 너희와 함께 오지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였음이니이다

 

6. そこで、イスラエルが言(い)った。「なぜ、あなたがたに

もうひとりの弟(おとうと)がいるとあの方(かた)に言って、

私(わたし)をひどいめに会(あ)わせるのか。」

 

6. 이스라엘이 이르되 너희가 어찌하여 너희에게 또 다른 아우가 있다고 그 사람에게 말하여 나를 괴롭게 하였느냐

 

7. 彼(かれ)らは言(い)った。「あの方(かた)が、私(わたし)たちと

私たちの家族(かぞく)のことをしつこく尋(たず)ねて、

『あなたがたの父(ちち)はまだ生(い)きているのか。

あなたがたに弟(おとうと)がいるのか。』と言うので、

問(と)われるままに言ってしまったのです。

あなたがたの弟を連(つ)れて来(こ)いと言われるとは、

どうして私たちにわかりましょう。」

 

7. 그들이 이르되 그 사람이 우리와 우리의 친족에 대하여 자세히 질문하여 이르기를 너희 아버지가 아직 살아 계시느냐 너희에게 아우가 있느냐 하기로 그 묻는 말에 따라 그에게 대답한 것이니 그가 너희의 아우를 데리고 내려오라 할 줄을 우리가 어찌 알았으리이까

 

8. ユダは父(ちち)イスラエルに言(い)った。「あの子(こ)を

私(わたし)といっしょにやらせてください。私たちは出(で)かけて

行(い)きます。そうすれば、あなたも私たちも、そして私たちの

子どもたちも生(い)きながらえて死(し)なないでしょう。

 

8. 유다가 그의 아버지 이스라엘에게 이르되 저 아이를 나와 함께 보내시면 우리가 곧 가리니 그러면 우리와 아버지와 우리 어린 아이들이 다 살고 죽지 아니하리이다

 

9. 私自身(わたしじしん)が彼(かれ)の保証人(ほしょうにん)と

なります。私(わたし)に責任(せきにん)を負(お)わせてください。

万一(まんいち)、彼をあなたのもとに連(つ)れ戻(もど)さず、

あなたの前(まえ)に彼を立(た)たせなかったら、

私は一生(いっしょう)あなたに対(たい)して

罪(つみ)ある者(もの)となります。

 

9. 내가 그를 위하여 담보가 되오리니 아버지께서 내 손에서 그를 찾으소서 내가 만일 그를 아버지께 데려다가 아버지 앞에 두지 아니하면 내가 영원히 죄를 지리이다

 

10. もし私(わたし)たちがためらっていなかったなら、

今(いま)までに二度(にど)は行(い)って帰(かえ)って

来(こ)られたことでしょう。」

 

10. 우리가 지체하지 아니하였더라면 벌써 두 번 갔다 왔으리이다

 

11. 父(ちち)イスラエルは彼(かれ)らに言(い)った。

「もしそうなら、こうしなさい。この地(ち)の名産(めいさん)を

入(い)れ物(もの)に入れ、それを贈(おく)り物として、

あの方(かた)のところへ下(くだ)って行(い)きなさい。

乳香(にゅうこう)と蜜(みつを少々(しょうしょう)、

樹膠(じゅこう)と没薬(もつやく)、くるみとア-モンド、

 

11. 그들의 아버지 이스라엘이 그들에게 이르되 그러할진대 이렇게 하라 너희는 이 땅의 아름다운 소산을 그릇에 담아가지고 내려가서 그 사람에게 예물로 드릴지니 곧 유향 조금과 꿀 조금과 향품과 몰약과 유향나무 열매와 감복숭아이니라

 

12. そして、二倍(にばい)の銀(ぎん)を持(も)って行(い)きなさい。

あなたがたの袋(ふくろ)の口(くち)に返(かえ)されていた銀も

持って行って返しなさい。それはまちがいだったのだろう。

 

12. 너희 손에 갑절의 돈을 가지고 너희 자루 아귀에 도로 넣어져 있던 그 돈을 다시 가지고 가라 혹 잘못이 있었을까 두렵도다

 

13. そして、弟(おとうと)を連(つ)れてあの方(かた)のところへ

出(で)かけて行(い)きなさい。

 

13. 네 아우도 데리고 떠나 다시 그 사람에게로 가라

 

14. 全能(ぜんのう)の神(かみ)がその方(かた)に、

あなたがたをあわれませてくださるように。

そしてもうひとりの兄弟(きょうだい)とベニヤミンとを

あなたがたに返(かえ)してくださるように。

私(わたし)も、失(うしな)うときには、失うのだ。」

 

14. 전능하신 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 은혜를 베푸사 그 사람으로 너희 다른 형제와 베냐민을 돌려보내게 하시기를 원하노라 내가 자식을 잃게 되면 잃으리로다

 

15. そこで、この人(ひと)たちは贈(おく)り物(もの)を

携(たずさ)え、それに二倍(にばい)の銀(ぎん)を持(も)ち、

ベニヤミンを伴(ともな)ってエジプトへ下(くだ)り、

ヨセフの前(まえ)に立(た)った。

 

15. 그 형제들이 예물을 마련하고 갑절의 돈을 자기들의 손에 가지고 베냐민을 데리고 애굽에 내려가서 요셉 앞에 서니라

 

16. ヨセフはベニヤミンが彼(かれ)らといっしょにいるのを

見(み)るや、彼の家(いえ)の管理者(かんりしゃ)に言(い)った。

「この人(ひと)たちを家へ連(つ)れて行(い)き、獣(けもの)を

ほふり、料理(りょうり)をしなさい。この人たちが昼(ひる)に、

私(わたし)といっしょに食事(しょくじ)をするから。」

 

16. ○요셉은 베냐민이 그들과 함께 있음을 보고 자기의 청지기에게 이르되 이 사람들을 집으로 인도해 들이고 짐승을 잡고 준비하라 이 사람들이 정오에 나와 함께 먹을 것이니라

 

17. その人(ひと)はヨセフが言(い)ったとおりにして、

その人々(ひとびと)をヨセフの家(いえ)に連(つ)れて行(い)った。

 

17. 청지기가 요셉의 명대로 하여 그 사람들을 요셉의 집으로 인도하니

 

18. ところが、この人(ひと)たちはヨセフの家(いえ)に

連(つ)れて行(い)かれたので恐(おそ)れた。

「われわれが連れ込(こ)まれたのは、この前(まえ)のとき、

われわれの袋(ふくろ)に返(かえ)されていたあの銀(ぎん)のためだ。

われわれを陥(おとしい)れ、われわれを襲(おそ)い、

われわれを奴隷(どれい)として、われわれのろばもいっしょに

捕(とら)えるためなのだ。」と彼(かれ)らは言(い)った。

 

18. 그 사람들이 요셉의 집으로 인도되매 두려워하여 이르되 전번에 우리 자루에 들어 있던 돈의 일로 우리가 끌려드는도다 이는 우리를 억류하고 달려들어 우리를 잡아 노예로 삼고 우리의 나귀를 빼앗으려 함이로다 하고

 

19. それで、彼(かれ)らはヨセフの家(いえ)の管理者(かんりしゃ)に

近(ちか)づいて、家の入口(いりぐち)のところで

彼に話(はな)しかけて、

 

19. 그들이 요셉의 집 청지기에게 가까이 나아가 그 집 문 앞에서 그에게 말하여

 

20. 言(い)った。「失礼(しつれい)ですが、あなたさま。

この前(まえ)のときには、私(わたし)たちは食糧(しょくりょう)を

買(か)うために下(くだ)って来(き)ただけです。

 

20. 이르되 내 주여 우리가 전번에 내려와서 양식을 사가지고

 

21. ところが、宿泊所(しゅくはくじょ)について、袋(ふくろ)を

あけました。すると、私(わたし)たちの銀(ぎん)がそのまま

それぞれの袋の口(くち)にありました。それで、私たちは

それを返(かえ)しに持(も)って来(き)ました。

 

21. 여관에 이르러 자루를 풀어본즉 각 사람의 돈이 전액 그대로 자루 아귀에 있기로 우리가 도로 가져왔고

 

22. また、食糧(しょくりょう)を買(か)うためには、

ほかに銀(ぎん)を私(わたし)たちは持(も)って来(き)ました。

袋(ふくろ)の中(なか)にだれが私たちの銀を入(い)れたのか、

私たちにはわかりません。」

 

22. 양식 살 다른 돈도 우리가 가지고 내려왔나이다 우리의 돈을 우리 자루에 넣은 자는 누구인지 우리가 알지 못하나이다

 

23. 彼(かれ)は答(こた)えた。「安心(あんしん)しなさい。

恐(おそ)れることはありません。あなたがたの神(かみ)、

あなたがたの父(ちち)の神が、あなたがたのために

袋(ふくろ)の中(なか)に宝(たから)を入(い)れてくださったのに

違(ちが)いありません。あなたがたの銀(ぎん)は私(わたし)が

受(う)け取(と)りました。」それから彼はシメオンを

彼らのところに連(つ)れて来(き)た。

 

23. 그가 이르되 너희는 안심하라 두려워하지 말라 너희 하나님, 너희 아버지의 하나님이 재물을 너희 자루에 넣어 너희에게 주신 것이니라 너희 돈은 내가 이미 받았느니라 하고 시므온을 그들에게로 이끌어내고

 

24. その人(ひと)は人々(ひとびと)をヨセフの家(いえ)に

連(つ)れて行(い)き、水(みず)を与(あた)えた。彼(かれ)らは

足(あし)を洗(あら)い、ろばに飼料(しりょう)を与えた。

 

24. 그들을 요셉의 집으로 인도하고 물을 주어 발을 씻게 하며 그들의 나귀에게 먹이를 주더라

 

25. 彼(かれ)らはヨセフが昼(ひる)に帰(かえ)って来(く)るまでに、

贈(おく)り物(もの)を用意(ようい)しておいた。

それは自分(じぶん)たちがそこで食事(しょくじ)を

することになっているのを聞(き)いたからである。

 

25. 그들이 거기서 음식을 먹겠다 함을 들었으므로 예물을 정돈하고 요셉이 정오에 오기를 기다리더니

 

26. ヨセフが家(いえ)に帰(かえ)って来(き)たとき、

彼(かれ)らは持(も)って来た贈(おく)り物(もの)を

家に持ち込(こ)み、地(ち)に伏(ふ)して彼を拝(おが)んだ。

 

26. 요셉이 집으로 오매 그들이 집으로 들어가서 예물을 그에게 드리고 땅에 엎드려 절하니

 

27. ヨセフは彼(かれ)らの安否(あんぴ)を問(と)うて言(い)った。

「あなたがたが先(さき)に話(はな)していた、あなたがたの

年老(としお)いた父親(ちちおや)は元気(げんき)か。

まだ生(い)きているのか。」

 

27. 요셉이 그들의 안부를 물으며 이르되 너희 아버지 너희가 말하던 그 노인이 안녕하시냐 아직도 생존해 계시느냐

 

28. 彼(かれ)らは答(こた)えた。「あなたのしもべ、

私(わたし)たちの父(ちち)は元気(げんき)で、まだ生(い)きて

おります。」そして、彼らはひざまずいて伏(ふ)し拝(おが)んだ。

  

28. 그들이 대답하되 주의 종 우리 아버지가 평안하고 지금까지 생존하였나이다 하고 머리 숙여 절하더라

 

29. ヨセフは目(め)を上(あ)げ、同(おな)じ母(はは)の子(こ)である

弟(おとうと)のベニヤミンを見(み)て言(い)った。

「これがあなたがたが私(わたし)に話(はな)した末(すえ)の弟か。」

そして言った。

「わが子よ。神(かみ)があなたを恵(めぐ)まれるように。」

  

29. 요셉이 눈을 들어 자기 어머니의 아들 자기 동생 베냐민을 보고 이르되 너희가 내게 말하던 너희 작은 동생이 이 아이냐 그가 또 이르되 소자여 하나님이 네게 은혜 베푸시기를 원하노라

 

30. ヨセフは弟(おとうと)なつかしさに胸(むね)が熱(あつ)くなり、

泣(な)きたくなって、急(いそ)いで奥(おく)の部屋(へや)に

はいって行(い)って、そこで泣いた。

 

30. 요셉이 아우를 사랑하는 마음이 복받쳐 급히 울 곳을 찾아 안방으로 들어가서 울고

 

31. やがて、彼(かれ)は顔(かお)を洗(あら)って出(で)て来(き)た。

そして自分(じぶん)を制(せい)して、

「食事(しょくじ)を出(だ)せ。」と言(い)いつけた。

  

31. 얼굴을 씻고 나와서 그 정을 억제하고 음식을 차리라 하매

 

32. それでヨセフにはヨセフにだけ、彼(かれ)らには彼らにだけ、

ヨセフと食事(しょくじ)を共(とも)にするエジプト人(じん)には

その者(もの)にだけ、それぞれ別(べつ)に食事を出(だ)した。

エジプト人はヘブル人とはいっしょに食事ができなかったから

である。それはエジプト人の忌(い)みきらうところであった。

 

32. 그들이 요셉에게 따로 차리고 그 형제들에게 따로 차리고 그와 함께 먹는 애굽 사람에게도 따로 차리니 애굽 사람은 히브리 사람과 같이 먹으면 부정을 입음이었더라

 

33. 彼(かれ)らはヨセフの指図(さしず)によって、

年長者(ねんちょうしゃ)は年長(ねんちょう)の座(ざ)に、

年下(としした)の者(もの)は年下の座にすわらされたので、

この人(ひと)たちは互(たが)いに驚(おどろ)き合(あ)った。

 

33. 그들이 요셉 앞에 앉되 그들의 나이에 따라 앉히게 되니 그들이 서로 이상히 여겼더라

 

34. また、ヨセフの食卓(しょくたく)から、彼(かれ)らに

分(わ)け前(まえ)が分けられたが、ベニヤミンの分け前は

ほかのだれの分け前よりも五倍(ごばい)も多(おお)かった。

彼らはヨセフとともに酒(さけ)を飲(の)み、

酔(よ)いごこちになった。

 

34. 요셉이 자기 음식을 그들에게 주되 베냐민에게는 다른 사람보다 다섯 배나 주매 그들이 마시며 요셉과 함께 즐거워하였더라

 

728x90

'創世記' 카테고리의 다른 글

창세기 41장  (0) 2013.05.05
창세기 42장  (0) 2013.05.05
창세기 44장  (0) 2013.05.05
창세기 45장  (0) 2013.05.05
창세기 46장  (0) 2013.05.05