본문 바로가기

오블완10

동백 연가 / 정채균 --- 일역 : 李觀衡 동백 연가 / 정채균 --- 일역 : 李觀衡 그리움에 지쳐 멍든 낭자는쓰러져 흙이 되고뒤늦게 찾아온 낭군은무덤가에 동백 씨앗 심었다 두메산골 시나브로 피어난 꽃은강진 백련사 길목에봉오리째 무더기로 떨어져못다 한 고백을 핏빛으로 수놓는다 전설의 세월에 나이테 늘어도동백기름 바르고바다 향해 목 길게 뺀 영혼이란 버림받은 낙화를 위로하는동박새 노래가 애절하다 -------------------- 椿恋歌 待ちわびて心が蝕まれた娘子は倒れて土になり、時遅れの郎君は墓畔に椿種植えた 山奥にいつしか知らぬ間に咲いた花は康津(カンジン) 白蓮寺(ペンニョンサ) 街角に蕾搦み山と落ち、言い抜けた告白を血色で縫い取る 伝説の歳月に年輪増えても椿油塗り、海に向かって襟を延ばした魂とは 捨てられた落花を慰める目白歌が切ないんだ -----------------.. 2024. 11. 19.
[자유시] 무상 세월 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡 [자유시] 무상 세월 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡 섧은 세월밟고서서 한올 울컥토해내며 석양 베고누우나니 저승길이펼쳐지네.. ------------------------- 儚い歳月 恨めしい歳月踏んで立ち、 一筋 むっと吐き出しながら 夕陽を枕にし、横たわるのに 死出の旅が広がるねぇ.... -------------------- 무상 세월儚(はかな)い歳月(としつき) 섧은 세월恨(うら)めしい歳月(としつき)밟고서서踏(ふ)んで立(た)ち、 한올 울컥一筋(ひとすじ) むっと토해내며吐(は)き出(だ)しながら 석양 베고夕陽(ゆうひ)を枕(まくら)にし、누우나니横(よこ)たわるのに 저승길이死出(しで)の旅(たび)が펼쳐지네..広(ひろ)がるねぇ.... 2024. 11. 18.