본문 바로가기
*우리시를日語로*

[聖詩] 중심으로 드리는 예물, 응답하시는 하나님 (민수기7장10절~89절) / 시,일역 :李觀衡

by 일본어강사 2025. 4. 2.

 

[聖詩] 중심으로 드리는 예물, 응답하시는 하나님 (민수기710~89) / ,일역 :李觀衡

 

예물 드리니 향기 되어

정결한 손길 기쁨 되나니.

 

회막에 모인 충성된 자

마음을 담아 예배하도다.

 

한 분 하나님 받으시고

응답하시는 은혜 주시며

 

십이 지파의 정성 속에

동일한 사랑 베푸시도다.

 

임재의 빛을 비추시고

말씀의 음성 들려오도다.

 

ーーーーーーーーーーー

 

[聖詩] からげるささげ応答される

 

ささげ物献げたらりが

びになる

 

天幕まった誠実

心込めて礼拝する

 

ただ一方神様受けられ

じるみのであり

 

十二族真心して

愛施すのである

 

臨在らし

御言葉御声聞こえるのである

 

ーーーーーーーーーーー

 

[聖詩] 중심으로 드리는 예물, 응답하시는 하나님

(こころ)から(ささ)げるささげ(もの)応答(おうとう)される(かみ)

 

예물 드리니 향기 되어

ささげ(もの)(ささ)げたら(かお)りが(ただよ)

정결한 손길 기쁨 되나니.

(きよ)()(よろこ)びになる

 

회막에 모인 충성된 자

天幕(てんまく)(あつ)まった誠実(せいじつ)(もの)

마음을 담아 예배하도다.

(こころ)()めて礼拝(れいはい)する

 

한 분 하나님 받으시고

ただ一方(ひとかた)神様(かみさま)()けられ

응답하시는 은혜 주시며

(おう)じる(めぐ)みの(しゅ)であり

 

십이 지파의 정성 속에

十二族(じゅうにぞく)真心(まごころ)(たい)して

동일한 사랑 베푸시도다.

(おな)(あい)(ほどこ)すのである

 

임재의 빛을 비추시고

臨在(りんざい)(ひかり)()らし

말씀의 음성 들려오도다.

御言葉(みことば)御声(みこえ)()こえるのである

728x90