본문 바로가기
*우리시를日語로*

[聖詩] 영원히 함께할 보혜사를 보내시는 사랑 (요한복음14장15절~24절) / 시,일역 : 李觀衡

by 일본어강사 2025. 2. 23.

[聖詩] 영원히 함께할 보혜사를 보내시는 사랑 (요한복음1415~24) / ,일역 : 李觀衡

 

사랑하면 나의 계명을 지키리라,

그 계명 안에서 우리를 부르시네.

진리의 영 보내어 우리와 함께하시고,

세상은 알지 못하나 우리는 깨닫느니라.

 

고아처럼 버려두지 않으시는 사랑,

아버지와 아들이 우리 안에 거하시니

보혜사 성령께서 가르치고 이끄시며

자유와 평안을 우리에게 주시도다.

 

사랑 안에 거하면 주님도 거하시나니

구세주와 동행하며 사랑을 베풀리라

빛 가운데 머물러 영원히 함께시는

예수 그리스도의 크신 사랑을 찬양하네.

 

---------------------

 

[聖詩] 永遠にいるわされる

 

貴方がたがするならめをるはずである

そのめでらをばれるね

真理霊遣わしらと一緒する

世間らぬけれどらはるのである

 

らをてて孤児にはしない

なる御子らのうちにおられ

主聖霊えてきながら

自由平安らにえてさる

 

のうちにまればもおられるから

すはずである

のうちにおられ永遠一緒する

イエス・キリストのりない賛美するね

 

ーーーーーーーーーーーーーー

 

[聖詩] 영원히 함께할 보혜사를 보내시는 사랑

永遠(えいえん)(とも)にいる(たす)(ぬし)(つか)わされる(あい)

 

사랑하면 나의 계명을 지키리라,

貴方(あなた)がたが(わたし)(あい)するなら(いまし)めを(まも)るはずである

그 계명 안에서 우리를 부르시네.

その(いまし)めで(われ)らを()ばれるね

진리의 영 보내어 우리와 함께하시고,

真理(しんり)(れい)(つか)わし(われ)らと一緒(いっしょ)する(あい)

세상은 알지 못하나 우리는 깨닫느니라.

世間(せけん)()らぬけれど(われ)らは(さと)のである

 

고아처럼 버려두지 않으시는 사랑,

(われ)らを()てて孤児(こじ)にはしない(あい)

아버지와 아들이 우리 안에 거하시니

(かみ)なる(ちち)御子(みこ)(われ)らのうちにおられ

보혜사 성령께서 가르치고 이끄시며

(たす)(ぬし)聖霊(せいれい)(おし)えて(みちび)ながら

자유와 평안을 우리에게 주시도다.

自由(じゆう)平安(へいあん)(われ)らに(あた)えて(くだ)さる

 

사랑 안에 거하면 주님도 거하시나니

(あい)のうちに(とど)まれば(しゅ)もおられるから

구세주와 동행하며 사랑을 베풀리라

(すく)(ぬし)(とも)(あい)(ほどこ)すはずである

빛 가운데 머물러 영원히 함께시는

(ひかり)のうちにおられ永遠(えいえん)一緒(いっしょ)する

예수 그리스도의 크신 사랑을 찬양하네.

イエス・キリストの(かぎ)りない(あい)賛美(さんび)するね

 

728x90