본문 바로가기
*구약 성경*/호세아

[聖詩] 거짓된 삶을 버리고 하나님 앞으로 (호세아 11장12절~12장14절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 10. 15.

[聖詩] 거짓된 삶을 버리고 하나님 앞으로 (호세아 1112~1214) / 이관형

 

거짓된 길을 따라 헤매던 나의 발걸음,

속임수와 불의가 나를 짓누르는 삶이었나니

내 안의 욕심은 강처럼 넘쳐 흐르고,

진리를 외면한 채 헛된 꿈을 쫓았도다.

 

하나님은 기다리시며 끝없이 인내하시고,

사랑의 손길로 나를 부르시었으나

나의 완고한 마음은 그것을 외면했으나

이제야 눈을 들어 그의 빛을 보았도다.

 

이제는 거짓을 버리고 하나님 앞에 서리라,

깨끗한 마음으로 하나님께 돌아가리라.

참된 사랑과 자비로 나를 품으시는 하나님,

그분의 영원한 은혜 안에 내가 머물리라.

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=327298&pid=1

 

거짓된 삶을 버리고 하나님 앞으로 (호세아 11:12~12:14) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 12 에브라임은 거짓으로, 이스라엘 족속은 속임수로 나를 에워쌌고 유다는 하나님 곧 신실하시고 거룩하신 자에게 대하여 정함이 없도다 1 에브라임은 바람을 먹으며 동풍을 따라가

www.cgntv.net

 

 

요미가나 일본어성경

ホセア(しょ) 十一章(じゅういっしょう)

(いつわ)りと(あざむ)きを()(かみ)御前(みまえ)

(호세아 11:12~12:14) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=327339&pid=3

 

偽りと欺きを捨て神の御前に (ホセア書 11:12〜12:14) | 일본어 큐티 | CGN

12 わたしは、エフライムの偽りと、イスラエルの家の欺きで囲まれている。しかしユダは、なお神とともに歩み、聖なる方に対して忠実である。」1 エフライムは風を飼い、一日中、東風の

www.cgntv.net

 

 

12. わたしはエフライムの(いつわ)りとイスラエルの(いえ)

(あざむ)()(かこ)まれているしかしユダはなおさまよって

ぃるが(かみ)とともにあり聖徒(せいと)たちとともに(かた)

()てられる

 

12. 에브라임은 거짓으로이스라엘 족속은 속임수로 나를 에워쌌고 유다는 하나님 곧 신실하시고 거룩하신 자에게 대하여 정함이 없도다

 

十二章(じゅうにしょう)

 

1. エフライムは(かぜ)()べて()いつも東風(ひがしかぜ)

()まやかしと暴虐(ぼうぎゃく)とを()(くわ)えている

(かれ)らはアッシリヤと契約(けいやく)(むす)エジプトへは

(あぶら)(おく)っている

 

1. 에브라임은 바람을 먹으며 동풍을 따라가서 종일토록 거짓과 포학을 더하여 앗수르와 계약을 맺고 기름을 애굽에 보내도다

 

2. (しゅ)はヤコブを(ばっ)するためにユダと()(あらそ)

ヤコブの(おこ)ないとそのなすことに(おう)じて

(かれ)(むく)いる

 

2. 여호와께서 유다와 논쟁하시고 야곱을 그 행실대로 벌하시며 그의 행위대로 그에게 보응하시리라

 

3. (かれ)(はは)(たい)にいたとき兄弟(きょうだい)

()しのけたはその(ちから)(かみ)(あらそ)った

 

3. 야곱은 모태에서 그의 형의 발뒤꿈치를 잡았고 또 힘으로는 하나님과 겨루되

 

4. (かれ)御使(みつか)いと格闘(かくとう)して()ったが()いて

これに(ねが)ったはベテルで(かみ)出会(であ)

その(ところ)(かた)りかけた

 

4. 천사와 겨루어 이기고 울며 그에게 간구하였으며 하나님은 벧엘에서 그를 만나셨고 거기에서 우리에게 말씀하셨나니

 

5. (しゅ)万軍(ばんぐん)(かみ)その()()

 

5. 여호와는 만군의 하나님이시라 여호와는 그를 기억하게 하는 이름이니라

 

6. あなたはあなたの(かみ)()(かえ)誠実(せいじつ)

公義(こうぎ)とを(まも)()えずあなたの()(のぞ)

 

6. 그런즉 너의 하나님께로 돌아와서 인애와 정의를 지키며 항상 너의 하나님을 바랄지니라

 

7. 商人(しょうにん)()(あざむ)きのはかりを()

しいたげることを(この)

 

7. 그는 상인이라 손에 거짓 저울을 가지고 속이기를 좋아하는도다

 

8. エフライムは()った。「しかし(わたし)()(もの)となった自分(じぶん)のために財産(ざいさん)()

のすべての勤労(きんろう)()(つみ)となるような不義(ふぎ)

にもたさらない。」

 

8. 에브라임이 말하기를 나는 실로 부자라 내가 재물을 얻었는데 내가 수고한 모든 것 중에서 죄라 할 만한 불의를 내게서 찾아 낼 자 없으리라 하거니와

 

9. しかしわたしはエジプトの(くに)にいたときから

あなたの(かみ)(しゅ)である

わたしは例祭(れいさい)()のように

(ふたた)びあなたを天幕(てんまく)()ませよう

 

9. 네가 애굽 땅에 있을 때부터 나는 네 하나님 여호와니라 내가 너로 다시 장막에 거주하게 하기를 명절날에 하던 것 같게 하리라

 

10. わたしは預言者(よげんしゃ)たちに(かた)(おお)くの(まぼろし)(しめ)預言者たちによってたとえをそう

 

10. 내가 여러 선지자에게 말하였고 이상을 많이 보였으며 선지자들을 통하여 비유를 베풀었노라

 

11. まことにギルアデは不法(ふほう)そのものただむなしい(もの)

すぎなかった(かれ)らはギルガルで(うし)にいけにえをささげたらの

祭壇(さいだん)(はたけ)のうねの(いし)くれの(やま)のようになる

 

11. 길르앗은 불의한 것이냐 과연 그러하다 그들은 거짓되도다 길갈에서는 무리가 수송아지로 제사를 드리며 그 제단은 밭이랑에 쌓인 돌무더기 같도다

 

12. ヤコブはアラムの()()げて()

イスラエルは(つま)をめとるために(はたら)いた

(かれ)をめとるために(ひつじ)(ばん)をした

 

12. 야곱이 아람의 들로 도망하였으며 이스라엘이 아내를 얻기 위하여 사람을 섬기며 아내를 얻기 위하여 양을 쳤고

 

13. (しゅ)はひとりの預言者(よげんしゃ)によってイスラエルをエジプトから()(のぼ)ひとりの預言者によってこれを(まも)られた

 

13. 여호와께서는 한 선지자로 이스라엘을 애굽에서 인도하여 내셨고 이스라엘이 한 선지자로 보호 받았거늘

 

14. エフライムは(しゅ)(はげ)しい(いか)りを()()こした

その()(むく)いを(かれ)(くだ)

のそしりに仕返(しかえ)しをする

 

14. 에브라임이 격노하게 함이 극심하였으니 그의 주께서 그의 피로 그의 위에 머물러 있게 하시며 그의 수치를 그에게 돌리시리라

 

------------------

 

[철학시] 꿈은 묘한 것 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡

 

꿈은 묘한 것

때론 삶과 죽음이 엇갈리고

영묘함과 신묘함이 도사리며

전혀 왜곡된 상태에 자신을 빠뜨리고

거친 태풍처럼 어둠의 동굴로 몰아가고

들끓는 정욕이 차가운 얼음을 깨게 한다.

 

그리고 때때로 나태함속에 빠져

홀로 고독한 늪에 갖혀 있을 때나

독한 알콜에 빠져 있을 때

마치 신의 음성처럼

고요하고 신비스런 목소리로

두 어깨를 두드린다.

 

-----------------------------------

 

なもの

 

なもの

にはったり

霊妙さと神妙さがったり

んだ状態自分れて

しい台風洞穴

情欲 たいるようにもする

 

そして 怠惰になり

孤独ってる

きついアルコールにってる

声音

かで神秘的

両肩

 

----------------------------------

 

꿈은 묘한 것

(ゆめ)(みょう)なもの

 

꿈은 묘한 것

(ゆめ)(みょう)もの

때론 삶과 죽음이 엇갈리고

(とき)には(せい)()()(ちが)ったり

영묘함과 신묘함이 도사리며

霊妙(れいみょう)さと神妙(しんみょう)さが(わだかま)った

전혀 왜곡된 상태에 자신을 빠뜨리고

(まった)(ゆが)んだ状態(じょうたい)自分(じぶん)(おとしい)

거친 태풍처럼 어둠의 동굴로 몰아가고

(はげ)しい台風(たいふう)(よう)洞穴(ほらあな)()()

들끓는 정욕이 차가운 얼음을 깨게 한다.

()()情欲(じょうよく) (つめ)たい(こおり)()るようにもする

 

그리고 때때로 나태함속에 빠져

そして(ときどき) 怠惰(たいだ)なり

홀로 고독한 늪에 갖혀 있을 때나

(ひと)孤独(こどく)(ぬま)()(こも)ってる(とき)

독한 알콜에 빠져 있을 때

きついアルコールに(ひた)ってる(とき)

마치 신의 음성처럼

(あたか)(かみ)声音(こわね)(よう)

고요하고 신비스런 목소리로

(しず)かで神秘的(しんぴてき)(こえ)

두 어깨를 두드린다.

両肩(りょうかた)(たた)

728x90