본문 바로가기
*구약 성경*/열왕기 하

[聖詩] 종교 혼잡주의를 항상 경계하십시오 (열왕기하 17장124절~33절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 7. 30.

[聖詩] 종교 혼잡주의를 항상 경계하십시오 (열왕기하 17124~33) / 이관형

 

이방의 신을 섬기며

우상을 숭배하던 이스라엘

 

여호와를 저버리고

다른 신에게 절하니

 

진노하신 하나님

그들을 이방 나라에 넘기시네

 

고통당하며 회개하나

이방의 풍습을 따르고 우상을 섬기니

 

하나님의 심판이 임하네

종교 혼잡주의를 경계하라

 

여호와만을 섬기며 말씀에 순종하라

그리하면 복을 받고 형통하리라

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=326225&pid=1

 

종교 혼합주의를 항상 경계하십시오 (열왕기하 17:24~33) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 24 앗수르 왕이 바벨론과 구다와 아와와 하맛과 스발와임에서 사람을 옮겨다가 이스라엘 자손을 대신하여 사마리아 여러 성읍에 두매 그들이 사마리아를 차지하고 그 여러 성읍에

www.cgntv.net

 

 

요미가나 일본어성경

列王記第(れつおうき だいに) 十七章(じゅうななしょう)

混合宗教(こんごうしゅうきょう)(つね)警戒(けいかい)しましょう

(열왕기 하 17:24~33) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=326267&pid=3

 

混合宗教に常に警戒しましょう (列王記 第二 17:24〜33) | 일본어 큐티 | CGN

24 アッシリアの王は、バビロン、クテ、アワ、ハマテ、そしてセファルワイムから人々を連れて来て、イスラエル人の代わりにサマリアの町々に住まわせた。こうして、彼らはサマリアを占

www.cgntv.net

 

 

24. アッシリアの(おう)はバビロンクトアワハマト

セファルワイムの(ひとびと)()れて()イスラエルの々に

()えてサマリアの住民(じゅうみん)としたこの々がサマリアを

占拠(せんきょ)その(まちまち)()むことになった

 

24. 앗수르 왕이 바벨론과 구다와 아와와 하맛과 스발와임에서 사람을 옮겨다가 이스라엘 자손을 대신하여 사마리아 여러 성읍에 두매 그들이 사마리아를 차지하고 그 여러 성읍에 거주하니라

 

25. (かれ)らはそこに()(はじ)めたころ

(しゅ)(おそ)(うやま)(もの)ではなかったので

らの(なか)獅子(しし)(おく)()まれ

獅子らの何人(なんにん)かを(ころ)した

 

25. 그들이 처음으로 거기 거주할 때에 여호와를 경외하지 아니하므로 여호와께서 사자들을 그들 가운데에 보내시매 몇 사람을 죽인지라

 

26. (かれ)らはアッシリアの(おう)にこう()げた。「あなたが

サマリアの(まちまち)(うつ)()ませた諸国(しょこく)(たみ)

この()(かみ)(おきて)()りませんらがこの

らないのでらの(なか)獅子(しし)(おく)()

獅子らを(ころ)しています。」

 

26. 그러므로 어떤 사람이 앗수르 왕에게 말하여 이르되 왕께서 사마리아 여러 성읍에 옮겨 거주하게 하신 민족들이 그 땅 신의 법을 알지 못하므로 그들의 신이 사자들을 그들 가운데에 보내매 그들을 죽였사오니 이는 그들이 그 땅 신의 법을 알지 못함이니이다 하니라

 

27. アッシリアの(おう)(めい)じた。「(まえ)たちが

()()った祭司(さいし)一人(ひとり)をそこに()かせよ

その祭司がそこにって()その()(かみ)(おきて)

(おし)えさせよ。」

 

27. 앗수르 왕이 명령하여 이르되 너희는 그 곳에서 사로잡아 온 제사장 한 사람을 그 곳으로 데려가되 그가 그 곳에 가서 거주하며 그 땅 신의 법을 무리에게 가르치게 하라 하니

 

28. こうしてサマリアから()()られた祭司(さいし)

一人(ひとり)(もど)って()てベテルに()どのように

(しゅ)(おそ)(うやま)わなければならないかを(おし)えた

 

28. 이에 사마리아에서 사로잡혀 간 제사장 중 한 사람이 와서 벧엘에 살며 백성에게 어떻게 여호와 경외할지를 가르쳤더라

 

29. しかし諸国(しょこく)(たみ)はそれぞれ自分(じぶん)

(かみ)(つく)サマリア(じん)(きず)いた(せい)なる

高台(こうだい)(いえ)安置(あんち)した諸国(しょこく)

それぞれ自分たちの()(まち)でそのように(おこ)なった

 

29. 그러나 각 민족이 각기 자기의 신상들을 만들어 사마리아 사람이 지은 여러 산당들에 두되 각 민족이 자기들이 거주한 성읍에서 그렇게 하여

 

30. バビロンの(ひとびと)はスコトベノトの(かみ)(つく)

クトの(ひとびと)はネレガルのハマトの々はアシマの

 

30. 바벨론 사람들은 숙곳브놋을 만들었고 굿 사람들은 네르갈을 만들었고 하맛 사람들은 아시마를 만들었고

 

31. アワ(じん)はニブハズとタルタクの(かみ)(つく)

セファルワイム子供(こども)()(とう)じて

セファルワイムの(かみがみ)アドラメレクとアナメレクにささげた

 

31. 아와 사람들은 닙하스와 다르닥을 만들었고 스발와임 사람들은 그 자녀를 불살라 그들의 신 아드람멜렉과 아남멜렉에게 드렸으며

 

32. (かれ)らは(しゅ)(おそ)(うやま)ったが自分(じぶん)たちの(なか)から

(せい)なる高台(こうだい)祭司(さいし)たちを()

その祭司たちがなる高台(いえ)らのために(つと)めを()たした

 

32. 그들이 또 여호와를 경외하여 자기 중에서 사람을 산당의 제사장으로 택하여 그 산당들에서 자기를 위하여 제사를 드리게 하니라

 

33. このように(かれ)らは(しゅ)(おそ)(うやま)うとともに

(うつ)される(まえ)にいた(くにぐに)風習(ふうしゅう)(したが)って

自分(じぶん)たちの(かみがみ)にも(つか)えた

 

33. 이와 같이 그들이 여호와도 경외하고 또한 어디서부터 옮겨왔든지 그 민족의 풍속대로 자기의 신들도 섬겼더라

 

ーーーーーーーーーーーーーーー

 

조용히 우는 사람 / 대안스님---일역 : 이관형

 

조용히 우는 사람이 어찌 나 뿐이겠는가.

누구나 한번은 크게 울기 마련이다.

☞☞

그 울음의 끝이

바로 죽음이라는 것을 안다.

☞☞

청춘은 세찬 바람과 함께

이미 사라졌다.

☞☞

남은 것은

타다만 부지깽이처럼 까맣게 남아 있다.

☞☞

감성도 없는 사람의 사랑앓이는 사치다.

☞☞

차가운 마룻바닥에

앉아서 죽음을 조우하는 고승을 생각하면서

하루를 보냈다.

☞☞

그렇다

전쟁도 사람의 목숨을 모두 다 앗아 가지 못하는데

자신에게 남은 운명의 등불이

꺼져가는 것을 보면서

전쟁보다 더한 전쟁은 바로 자신이 무너지는 일이다.

 

-----------------

 

ひっそり

  

ひっそり どうしてだけだろうか。 

でも一度 大声くものだ

☞☞

その泣声わりは

ちにとのをってる

☞☞

青春 しい

もうえた

☞☞

りは

えさしの燠搔きのってる

☞☞

感性もない恋煩いは 贅沢

☞☞

たい

って遭遇する高僧いながら

一日ごした

☞☞

そうだ

戦争いきれないのに

自分えられた運命灯火

くのをながら

戦争よりいことは ちに自分自身れることなんだ

 

-------------------

 

조용히 우는 사람

ひっそり()(ひと)

 

조용히 우는 사람이 어찌 나 뿐이겠는가.

ひっそり()(ひと) どうして(わたし)だけだろうか。 

누구나 한번은 크게 울기 마련이다.

(だれ)でも一度(ひとたび) 大声(おおごえ)()くものだ

☞☞

그 울음의 끝이

その泣声(なきごえ)()わりは

바로 죽음이라는 것을 안다.

(ただ)ちに()とのを()ってる

☞☞

청춘은 세찬 바람과 함께

青春(せいしゅん) (はげ)しい(かぜ)(とも)

이미 사라졌다.

もう()えた

☞☞

남은 것은

(のこ)りは

타다만 부지깽이처럼 까맣게 남아 있다.

()えさしの燠搔(おきか)きの(よう)(くろ)(のこ)ってる

☞☞

감성도 없는 사람의 사랑앓이는 사치다.

感性(かんせい)もない(ひと)恋煩(こいわずら)いは 贅沢(ぜいたく)

☞☞

차가운 마룻바닥에

(つめ)たい(ゆか)

앉아서 죽음을 조우하는 고승을 생각하면서

(すわ)って()遭遇(そうぐう)する高僧(こうそう)(おも)いながら

하루를 보냈다.

一日(いちにち)()ごした

☞☞

그렇다

そうだ

전쟁도 사람의 목숨을 모두 다 앗아 가지 못하는데

戦争(せんそう)(ひと)(いのち)(うば)いきれないのに

자신에게 남은 운명의 등불이

自分(じぶん)(あた)えられた運命(うんめい)灯火(ともしび)

꺼져가는 것을 보면서

()()くのを()ながら

전쟁보다 더한 전쟁은 바로 자신이 무너지는 일이다.

戦争(せんそう)より(ひど)いことは (ただ)ちに自分自身(じぶんじしん)(くず)れることなんだ

 

728x90