장날 / 노천명 ---일역 : 李觀衡
대추 밤을 돈주고사야 추석을 차렸다.
이십 리를 걸어 열하룻장을 보러 떠나는 새벽
막내딸 이쁜이는 대추를 안 준다고 울었다.
송편 같은 반달이 싸릿문 위에 돋고,
건너편 성황당 사시나무 그림자가 무시무시한 저녁,
나귀 방울에 지껄이는 소리가 고개를 넘어 가까워지면
이쁜이보다 삽살개가 먼저 마중을 나갔다.
--------------------------------------------------
市の立つ日
棗 栗で お金を工面してこそ、中秋節を迎えた。
二里を歩き、十一日の市へ買い物に出掛ける夜明け
末娘のイプンイは 棗をくれないと泣いた。
ソンピョンの様な半月が枝折り戸の上に昇り、
向こう側の村社 箱柳影が凄まじい夕方、
驢馬の鈴に、喋る声が 峠越え、近付くと
イプンイより むく犬が先に出迎えに出た。
-----------------------------------------------
장날
市(いち)の立(た)つ日(ひ)
대추 밤을 돈주고사야 추석을 차렸다.
棗(なつめ) 栗(くり)でお金(かね)を工面(くめん)してこそ、中秋節(ちゅうしゅうせつ)を迎(むか)えた。
이십 리를 걸어 열하룻장을 보러 떠나는 새벽
二里(にり)を歩(ある)き、十一日(じゅういちにち)の市(いち)へ買(か)い物(もの)に出掛(でか)ける夜明(よあ)け
막내딸 이쁜이는 대추를 안 준다고 울었다.
末娘(すえむすめ)のイプンイは 棗(なつめ)をくれないと泣(な)いた。
송편 같은 반달이 싸릿문 위에 돋고,
ソンピョンの様(よう)な半月(はんつき)が枝折(しお)り戸(ど)の上(うえ)に昇(のぼ)り、
건너편 성황당 사시나무 그림자가 무시무시한 저녁,
向(む)こう側(がわ)の村社(そんしゃ) 箱柳影(はこやなぎかげ)が凄(すさ)まじい夕方(ゆうがた)、
나귀 방울에 지껄이는 소리가 고개를 넘어 가까워지면
驢馬(ろば)の鈴(すず)に、喋(しゃべ)る声(こえ)が 峠越(とうげご)え、近付(ちかづ)くと
이쁜이보다 삽살개가 먼저 마중을 나갔다.
イプンイより むく犬(いぬ)が先(さき)に出迎(でむか)えに出(で)た。
'*우리시를日語로*' 카테고리의 다른 글
[서정시] 신비한 선물 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡 (0) | 2024.05.06 |
---|---|
[聖詩] 사람을 우선시하고 선을 행하는 안식일 (마가복음2장23절~3장6절) / 시,일역 : 李觀衡 (1) | 2024.05.05 |
[聖詩] 의인이 아닌 죄인의 구주, 율법이 아닌 은혜의 복음 (마가복음2장13절~22절) / 시,일역 : 李觀衡 (0) | 2024.05.04 |
인류의 과거사 / 정채균 --- 일역 : 李觀衡 (0) | 2024.05.04 |
[聖詩] 하나님 아들의 권세, 죄 용서와 치유 (마가복음2장1절~12절) / 시,일역 : 李觀衡 (1) | 2024.05.03 |