본문 바로가기
*구약 성경*/시편

[聖詩] 바른 행위로 드릴 감사의 제사 (시편50장16절~23절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 3. 12.

[聖詩] 바른 행위로 드릴 감사의 제사 (시편5016~23) / 이관형

 

시편50장의 말씀을 따라서,

우리 모두가 바른 길을 걷게 하소서.

주님의 뜻대로 살아가는 삶이,

참된 감사의 제사가 되게 하소서.

 

주님의 법은 사랑과 진리로,

마음의 문을 두드리네.

나의 삶 속에 그 말씀을 심어,

감사의 제사로 피워올리리.

 

불의를 버리고 주님을 향해,

진실된 마음으로 나아갈 때,

하늘은 열리고 은혜가 내려,

평화의 꽃이 피어나리라.

 

주님께서는 우리의 부르짖음에,

은밀한 곳에서도 응답하시니,

그 크신 사랑에 감사드리며,

영원토록 주의 이름 높이리.

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=323753&pid=1

 

바른 행위로 드릴 감사의 제사 (시편 50:16~23) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 16 악인에게는 하나님이 이르시되 네가 어찌하여 내 율례를 전하며 내 언약을 네 입에 두느냐17 네가 교훈을 미워하고 내 말을 네 뒤로 던지며18 도둑을 본즉 그와 연합하고 간음하는

www.cgntv.net

 

詩篇(しへん五十篇(ごじゅっぺん)

(ただ)しい(おこな)いによって(ささ)げる感謝(かんしゃ)のいけにえ

(시편 50:16~23) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=323741&pid=3

 

正しい行いによって献げる感謝のいけにえ (詩篇 50:16〜23) | 일본어 큐티 | CGN

16 しかし悪しき者に対して神は仰せられる。「何事か。おまえがわたしのおきてを語りわたしの契約を口にするとは。17 おまえは戒めを憎みわたしのことばをうしろに投げ捨てた。18 おまえ

www.cgntv.net

 

16. しかし悪者(わるもの)(たい)して(かみ)()われる

何事(なにごと)おまえがわたしのおきてを(かた)

わたしの契約(けいやく)(くち)にのせるとは

 

16. 악인에게는 하나님이 이르시되 네가 어찌하여 내 율례를 전하며 내 언약을 네 입에 두느냐

 

17. おまえは(いまし)めを(にく)

わたしのことばを自分(じぶん)のうしろに()()てた

 

17. 네가 교훈을 미워하고 내 말을 네 뒤로 던지며

 

18. おまえは盗人(ぬすびと)()うと

これとくみし姦通(かんつう)する(もの)(した)しくする

 

18. 도둑을 본즉 그와 연합하고 간음하는 자들과 동료가 되며

 

19. おまえの(くち)(あく)(はな)

おまえの(した)(あざむ)きを仕組(しく)んでいる

 

19. 네 입을 악에게 내어 주고 네 혀로 거짓을 꾸미며

 

20. おまえは()しておのれの兄弟(きょうだい)悪口(わるくち)

()おのれの(はは)()をそしる

 

20. 앉아서 네 형제를 공박하며 네 어머니의 아들을 비방하는도다

 

21. こういうことをおまえはしてきたがわたしは(だま)っていた

わたしがおまえと(ひと)しい(もの)だとおまえは(おも)っていたのだ

わたしはおまえを()める

おまえの()(まえ)でこれを(なら)()てる

 

21. 네가 이 일을 행하여도 내가 잠잠하였더니 네가 나를 너와 같은 줄로 생각하였도다 그러나 내가 너를 책망하여 네 죄를 네 눈 앞에 낱낱이 드러내리라 하시는도다

 

22. (かみ)(わす)れる(もの)さあこのことをよくわきまえよ

さもないとわたしはおまえを()()

(すく)()もいなくなろう

 

22. 하나님을 잊어버린 너희여 이제 이를 생각하라 그렇지 아니하면 내가 너희를 찢으리니 건질 자 없으리라

 

23. 感謝(かんしゃ)のいけにえをささげる(ひと)わたしをあがめよう

その(みち)(ただ)しくする(ひと)わたしは(かみ)(すく)いを

()せよう。」

 

23. 감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 그의 행위를 옳게 하는 자에게 내가 하나님의 구원을 보이리라 

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 

이름 없는 여인이 되어 / 노천명 ---일역 : 李觀衡

 

어느 조그만 산골로 들어가

나는 이름 없는 여인이 되고 싶소

 

초가 지붕에 박넝쿨 올리고

삼밭에 오이랑 호박을 놓고

들장미로 울타리를 엮어

마당엔 하늘을 욕심껏 들여놓고

밤이면 실컷 별을 안고

부엉이가 우는 밤도 내사 외롭진 않겠소.

 

기차가 지나가 버리는 마을

놋양푼의 수수엿을 녹여 먹으며

내 좋은 사람과 밤이 늦도록

여우 나는 산골 얘기를 하면

삽살개는 달을 짖고

나는 여왕보다 더 행복하겠소.

 

--------------------------------------

 

となり

 

あるさな山奥にはいり

 になりたいね

 

藁葺屋根夕顔蔓上げて

麻畑胡瓜南瓜えて

ばらでって

には存分 れておき

にはいっきりいて

木兎鳴 私寂しくはないね

 

汽車

真鍮鉢のきびかしてべながら

仲良夜遅くまで

狐出山奥話をすると

尨犬

女王より もっとせだろうね

 

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 

이름 없는 여인이 되어

()()(おんな)となり

 

어느 조그만 산골로 들어가

ある(ちい)さな山奥(やまおく)にはいり

나는 이름 없는 여인이 되고 싶소

(わたし) ()()(おんな)になりたいね

 

초가 지붕에 박넝쿨 올리고

藁葺(わらぶ)屋根(やね)夕顔(ゆうがお)(つる)()げて

삼밭에 오이랑 호박을 놓고

麻畑(あさばたけ)胡瓜(きゅうり)南瓜(かぼちゃ)()えて

들장미로 울타리를 엮어

()ばらで(かき)()って

마당엔 하늘을 욕심껏 들여놓고

(にわ)には(そら)(おも)存分(ぞんぶん)()れておき

밤이면 실컷 별을 안고

(よる)には(おも)いっきり(ほし)(いだ)いて

부엉이가 우는 밤도 내사 외롭진 않겠소.

木兎(みみずく)()(よる) (わたし)(さび)しくはないね

 

기차가 지나가 버리는 마을

汽車(きしゃ)(とお)(むら)

놋양푼의 수수엿을 녹여 먹으며

真鍮鉢(しんちゅうばち)のきび(あめ)()かして()べながら

내 좋은 사람과 밤이 늦도록

仲良(なかよ)(ひと)夜遅(よるおそ)くまで

여우 나는 산골 얘기를 하면

狐出(きつねで)山奥話(やまおくばなし)をすると

삽살개는 달을 짖고

尨犬(むくいぬ)(つき)()

나는 여왕보다 더 행복하겠소.

(わたし)女王(じょおう)より もっと(しあわ)せだろうね

 

728x90