본문 바로가기
요미가나 일어성경/오늘의 성경

택하신 이에게 부으시는 하나님의 복 (창세기 30:25-43)

by 일본어강사 2022. 10. 3.

요미가나 일본어성경 
創世記(そうせいき) 三十章(さんじゅっしょう)
택하신 이에게 부으시는 하나님의 복 (창세기 30:25-43) : http://www.cgntv.net/#/home.cgn


25. ラケルがヨセフを産(う)んで後(のち)、ヤコブはラバンに
言(い)った。「私(わたし)を去(さ)らせ、私の故郷(こきょう)の
地(ち)へ帰(かえ)らせてください。


25. ○라헬이 요셉을 낳았을 때에 야곱이 라반에게 이르되 나를 보내어 내 고향 나의 땅으로 가게 하시되


26. 私(わたし)の妻(つま)たちや子(こ)どもたちを
私に与(あた)えて行(い)かせてください。
私は彼(かれ)らのためにあなたに仕(つか)えてきたのです。
あなたに仕えた私の働(はたら)きはよくご存(ぞん)じです。」


26. 내가 외삼촌에게서 일하고 얻은 처자를 내게 주시어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌에게 한 일은 외삼촌이 아시나이다


27. ラバンは彼(かれ)に言(い)った。「もしあなたが私(わたし)の
願(ねが)いをかなえてくれるのなら……。私はあなたのおかげで、
主(しゅ)が私を祝福(しゅくふく)してくださったことを、
まじないで知(し)っている。」


27. 라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 말미암아 내게 복 주신 줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 그대로 있으라


28. さらに言(い)った。「あなたの望(のぞ)む報酬(ほうしゅう)を
申(もう)し出(で)てくれ。私(わたし)はそれを払(はら)おう。」


28. 또 이르되 네 품삯을 정하라 내가 그것을 주리라


29. ヤコブは彼(かれ)に言(い)った。「私(わたし)がどのように
あなたに仕(つか)え、また私がどのようにあなたの家畜(かちく)を
飼(か)ったかは、あなたがよくご存(ぞん)じです。


29. 야곱이 그에게 이르되 내가 어떻게 외삼촌을 섬겼는지, 어떻게 외삼촌의 가축을 쳤는지 외삼촌이 아시나이다


30. 私(わたし)が来(く)る前(まえ)には、わずかだったのが、
ふえて多(おお)くなりました。それは、私の行(い)く先(さき)で
主(しゅ)があなたを祝福(しゅくふく)されたからです。いったい、
いつになったら私も自分自身(じぶんじしん)の家(いえ)を
持(も)つことができましょう。」


30. 내가 오기 전에는 외삼촌의 소유가 적더니 번성하여 떼를 이루었으니 내 발이 이르는 곳마다 여호와께서 외삼촌에게 복을 주셨나이다 그러나 나는 언제나 내 집을 세우리이까


31. 彼(かれ)は言(い)った。「何(なに)をあなたにあげようか。」
ヤコブは言った。「何も下(くだ)さるには及(およ)びません。
もし次(つぎ)のことを私(わたし)にしてくださるなら、
私は再(ふたた)びあなたの羊(ひつじ)の群(む)れを飼(か)って、
守(まも)りましょう。


31. 라반이 이르되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 이르되 외삼촌께서 내게 아무것도 주시지 않아도 나를 위하여 이 일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양 떼를 먹이고 지키리이다


32. 私(わたし)はきょう、あなたの群(む)れをみな
見回(みまわ)りましょう。その中(なか)から、ぶち毛(げ)と
まだら毛のもの全部(ぜんぶ)、羊(ひつじ)の中(なか)では
黒毛(くろげ)のもの全部、やぎの中ではまだら毛とぶち毛の
ものを、取(と)り出(だ)してください。
そしてそれらを私(わたし)の報酬(ほうしゅう)としてください。


32. 오늘 내가 외삼촌의 양 떼에 두루 다니며 그 양 중에 아롱진 것과 점 있는 것과 검은 것을 가려내며 또 염소 중에 점 있는 것과 아롱진 것을 가려내리니 이같은 것이 내 품삯이 되리이다


33. 後(のち)になってあなたが、私(わたし)の報酬(ほうしゅう)を
見(み)に来(こ)られたとき、私の正(ただ)しさがあなたに
証明(しょうめい)されますように。やぎの中(なか)に、
ぶち毛(げ)やまだら毛でないものや、羊(ひつじ)の中で、
黒毛(くろげ)でないものがあれば、それはみな、
私が盗(ぬす)んだものとなるのです。」


33. 후일에 외삼촌께서 오셔서 내 품삯을 조사하실 때에 나의 공의가 내 대답이 되리이다 내게 혹시 염소 중 아롱지지 아니한 것이나 점이 없는 것이나 양 중에 검지 아니한 것이 있거든 다 도둑질한 것으로 인정하소서


34. するとラバンは言(い)った。
「そうか。あなたの言うとおりになればいいな。」
 
34. 라반이 이르되 내가 네 말대로 하리라 하고
 
35. ラバンはその日(ひ)、しま毛(げ)とまだら毛のある
雄(お)やぎと、ぶち毛とまだら毛の雌(め)やぎ、いずれも身(み)に
白(しろ)いところのあるもの、それに、羊(ひつじ)の
真(ま)っ黒(くろ)のものを取(と)り出(だ)して、自分(じぶん)の
息子(むすこ)たちの手(て)に渡(わた)した。
 
35. 그 날에 그가 숫염소 중 얼룩무늬 있는 것과 점 있는 것을 가리고 암염소 중 흰 바탕에 아롱진 것과 점 있는 것을 가리고 양 중의 검은 것들을 가려 자기 아들들의 손에 맡기고
 
36. そして、自分(じぶん)とヤコブとの間(あいだ)に
三日(みっか)の道(みち)のりの距離(きょり)をおいた。
ヤコブはラバンの残(のこ)りの群(む)れを飼(か)っていた。
 
36. 자기와 야곱의 사이를 사흘 길이 뜨게 하였고 야곱은 라반의 남은 양 떼를 치니라
 
37. ヤコブは、ポプラや、ア-モンドや、すずかけの木(き)の
若枝(わかえだ)を取(と)り、それの白(しろ)い筋(すじ)の皮(かわ)を
はいで、その若枝の白いところをむき出(だ)しにし、
 
37. ○야곱이 버드나무와 살구나무와 신풍나무의 푸른 가지를 가져다가 그것들의 껍질을 벗겨 흰 무늬를 내고
 
38. その皮(かわ)をはいだ枝(えだ)を、群(む)れが水(みず)を
飲(の)みに来(く)る水(みず)ため、すなわち水ぶねの中(なか)に、
群れに差(さ)し向(む)かいに置(お)いた。それで群れは水を
飲(の)みに来るときに、さかりがついた。
 
38. 그 껍질 벗긴 가지를 양 떼가 와서 먹는 개천의 물 구유에 세워 양 떼를 향하게 하매 그 떼가 물을 먹으러 올 때에 새끼를 배니
 
39. こうして、群(む)れは枝(えだ)の前(まえ)でさかりがついて、
しま毛(げ)のもの、ぶち毛のもの、まだら毛のものを産(う)んだ。
 
39. 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩얼룩한 것과 점이 있고 아롱진 것을 낳은지라
 
40. ヤコブは羊(ひつじ)を分(わ)けておき、その群(む)れを、
ラバンの群れのしま毛(げ)のものと、真(ま)っ黒(くろ)いものとに
向(む)けておいた。こうして彼(かれ)は自分自身(じぶんじしん)の
ために、自分だけの群れをつくって、ラバンの群れといっしょに
しなかった。
 
40. 야곱이 새끼 양을 구분하고 그 얼룩무늬와 검은 빛 있는 것을 라반의 양과 서로 마주보게 하며 자기 양을 따로 두어 라반의 양과 섞이지 않게 하며
 
41. そのうえ、強(つよ)いものの群(む)れがさかりが
ついたときには、いつもヤコブは群れの目(め)の前(まえ)に
向(む)けて、枝(えだ)を水(みず)ぶねの中(なか)に置(お)き、
枝のところでつがわせた。
 
41. 튼튼한 양이 새끼 밸 때에는 야곱이 개천에다가 양 떼의 눈 앞에 그 가지를 두어 양이 그 가지 곁에서 새끼를 배게 하고
 
42. しかし、群(む)れが弱(よわ)いときにはそれを
置(お)かなかった。こうして弱いのはラバンのものとなり、
強(つよ)いのはヤコブのものとなった。
 
42. 약한 양이면 그 가지를 두지 아니하니 그렇게 함으로 약한 것은 라반의 것이 되고 튼튼한 것은 야곱의 것이 된지라
 
43. それで、この人(ひと)は大(おお)いに富(と)み、
多(おお)くの群(む)れと、男女(だんじょ)の奴隷(どれい)、
およびらくだと、ろばとを持(も)つようになった。
 
43. 이에 그 사람이 매우 번창하여 양 떼와 노비와 낙타와 나귀가 많았더라

728x90