본문 바로가기
요미가나 일어성경/오늘의 성경

02.01. 하나님 나라를 보여 줄 제자의 사명 (누가복음 9:1-17)

by 일본어강사 2022. 2. 1.

요미가나 일본어성경

ルカの福音書(ふくいんしょ) 九章(きゅうしょう)

(누가복음 8:40-56) : http://www.cgntv.net/tv/qt.cgn

1. イエスは十二人(じゅうににん)()(あつ)めて

(かれ)らにすべての悪霊(あくれい)()()

病気(びょうき)(なお)すための

(ちから)権威(けんい)とをお(さず)けになった

 

1. 예수께서 열두 제자를 불러 모으사 모든 귀신을 제어하며 병을 고치는 능력과 권위를 주시고

 

2. それから(かみ)(くに)()(つた)

病気(びょうき)(なお)すために

(かれ)らを(つか)わされた

 

2. 하나님의 나라를 전파하며 앓는 자를 고치게 하려고 내보내시며

 

3. イエスはこう()われた。「(たび)のために(なに)

()って()かないようにしなさい(つえ)

(ふくろ)パンも(かね)また下着(したぎ)

二枚(にまい)いりません

 

3. 이르시되 여행을 위하여 아무 것도 가지지 말라 지팡이나 배낭이나 양식이나 돈이나 두 벌 옷을 가지지 말며

 

4. どんな(いえ)にはいってもそこにとどまり

そこから(つぎ)(たび)()かけなさい

 

4. 어느 집에 들어가든지 거기서 머물다가 거기서 떠나라

 

5. (ひとびと)があなたがたを()()れないばあいは

その(まち)()()くときに

(かれ)らに(たい)する証言(しょうげん)として

(あし)のちりを(はら)()としなさい。」

 

5. 누구든지 너희를 영접하지 아니하거든 그 성에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어 버려 그들에게 증거를 삼으라 하시니

 

6. 十二人(じゅうににん)()かけて()って

(むら)からへと(まわ)りながら

(いた)(ところ)福音(ふくいん)()(つた)

病気(びょうき)(なお)した

 

6. 제자들이 나가 각 마을에 두루 다니며 곳곳에 복음을 전하며 병을 고치더라

 

7. さて国主(こくしゅ)ヘロデは

このすべての出来事(できごと)()いて

ひどく当惑(とうわく)していた

それはある(ひとびと)、「ヨハネが死人(しにん)

(なか)からよみがえったのだ。」()

 

7. 분봉 왕 헤롯이 이 모든 일을 듣고 심히 당황하니 이는 어떤 사람은 요한이 죽은 자 가운데서 살아났다고도 하며

 

8. ほかの(ひとびと)、「エリヤが(あら)われたのだ。」

()さらに(べつ)々は

(むかし)預言者(よげんしゃ)のひとりが

よみがえったのだ。」っていたからである

 

8. 어떤 사람은 엘리야가 나타났다고도 하며 어떤 사람은 옛 선지자 한 사람이 다시 살아났다고도 함이라

 

9. ヘロデは()った。「ヨハネなら(わたし)(くび)

はねたのだそうしたことがうわさされているこの(ひと)

いったいだれなのだろう。」ヘロデはイエスに()って

みようとした

 

9. 헤롯이 이르되 요한은 내가 목을 베었거늘 이제 이런 일이 들리니 이 사람이 누군가 하며 그를 보고자 하더라

 

10. さて使徒(しと)たちは(かえ)って()

自分(じぶん)たちのしてたことを報告(ほうこく)した

それからイエスは(かれ)らを()れて

ベツサイダという(まち)へひそかに退(しりぞ)かれた

 

10. 사도들이 돌아와 자기들이 행한 모든 것을 예수께 여쭈니 데리시고 따로 벳새다라는 고을로 떠나 가셨으나

 

11. ところが(おお)くの群衆(ぐんしゅう)がこれを()って

ついて()それでイエスは(よろこ)んで(かれ)らを

(むか)(かみ)(くに)のことを(はな)また

いやしの必要(ひつよう)(ひと)たちをおいやしになった

 

11. 무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 그들을 영접하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 병 고칠 자들은 고치시더라

 

12. そのうち()()(はじ)めたので

十二人(じゅうににん)はみもとに()

この群衆(ぐんしゅう)解散(かいさん)させてください

そして(まわ)りの(むら)部落(ぶらく)にやって

宿(やど)をとらせ(なに)()べることができるように

させてください(わたし)たちは

こんな人里(ひとざと)(はな)れた(ところ)にいるのですから。」

()った

 

12. 날이 저물어 가매 열두 사도가 나아와 여짜오되 무리를 보내어 두루 마을과 촌으로 가서 유하며 먹을 것을 얻게 하소서 우리가 있는 여기는 빈 들이니이다

 

13. しかしイエスは(かれ)らに()われた

あなたがたで(なに)()べる(もの)

()げなさい。」らはった。「(わたし)たちには

(いつ)つのパンと二匹(にひき)(うお)のほかもありません

たちが()かけて()ってこの(たみ)全体(ぜんたい)

ために食物(しょくもつ)()うのでしょうか。」

 

13. 예수께서 이르시되 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리에게 떡 다섯 개와 물고기 두 마리밖에 없으니 이 모든 사람을 위하여 먹을 것을 사지 아니하고서는 할 수 없사옵나이다 하니

 

14. それは(おとこ)だけでおよそ五千人(ごせんにん)

いたからであるしかしイエスは

弟子(でし)たちに()われた。「(ひとびと)

五十人(ごじゅうにん)ぐらいずつ(くみ)

してすわらせなさい。」

 

14. 이는 남자가 한 오천 명 됨이러라 제자들에게 이르시되 떼를 지어 한 오십 명씩 앉히라 하시니

 

15. 弟子(でし)たちはそのようにして

全部(ぜんぶ)をすわらせた

 

15. 제자들이 이렇게 하여 다 앉힌 후

 

16. するとイエスは(いつ)つのパンと二匹(にひき)(うお)

()(てん)見上(みあ)げて

それらを祝福(しゅくふく)して()群衆(ぐんしゅう)

(くば)るように弟子(でし)たちに(あた)えられた

 

16. 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 무리에게 나누어 주게 하시니

 

17. (ひとびと)はみな()べて満腹(まんぷく)した

そして(あま)ったパン()れを()(あつ)めると

十二(じゅうに)かごあった

 

 17. 먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각을 열두 바구니에 거두니라

728x90