본문 바로가기
*신약 성경*/마가복음

07.04. [4개국어]모든 장벽을 돌파하는 믿음 (마가복음 2:1-12)

by 일본어강사 2014. 7. 4.

요미가나 일본어성경

マルコの福音書(ふくいんしょ) 二章(にしょう)

[4개국어] あらゆる 障壁(しょうへき)突破(とっぱ)する信仰(しんこう)

(마가복음 2:1-12) : http://www.cgntv.net/#/main.jsp

 

1. 数日(すうじつ)たって、イエスがカペナウムにまた来(こ)られると、

家(いえ)におられることが知(し)れ渡(わた)った。

1. 수일후에 예수께서 다시 가버나움에 들어가시니 집에 계신 소문이 들린지라

 

2. それで多(おお)くの人(ひと)が集(あつ)まったため、

戸口(とぐち)のところまですきまもないほどになった。

この人たちに、イエスはみことばを話(はな)しておられた。

2. 많은 사람이 모여서 문 앞에라도 용신할 수 없게 되었는데 예수께서 저희에게 도를 말씀하시더니

 

3. そのとき、ひとりの中風(ちゅうぶ)の人(ひと)が四人(よにん)の人(ひと)に

かつがれて、みもとに連(つ)れて來られた。

3. 사람들이 한 중풍병자를 네 사람에게 메워 가지고 예수께로 올새

 

4. 群衆(ぐんしゅう)のためにイエスに近(ちか)づくことができなかったので、

その人々(ひとびと)はイエスのおられるあたりの屋根(やね)をはがし、

穴(あな)をあけて、中風の人を寝(ね)かせたまま

その床(とこ)をつり降(お)ろした。

4. 무리를 인하여 예수께 데려갈 수 없으므로 그 계신 곳의 지붕을 뜯어 구멍을 내고 중풍병자의 누운 상을 달아내리니

 

5. イエスは彼(かれ)らの信仰(しんこう)を見(み)て、中風の人に、

「子(こ)よ。あなたの罪(つみ)は赦(ゆる)されました。」と言(い)われた。

5. 예수께서 저희의 믿음을 보시고 중풍병자에게 이르시되 소자야 네 죄 사함을 받았느니라 하시니

 

6. ところが、その場(ば)に律法学者(りっぽうがくしゃ)が

数人(すうにん)すわっていて、心(こころ)の中(なか)で理屈(りくつ)を言った。

6. 어떤 서기관들이 거기 앉아서 마음에 의논하기를

 

7. 「この人(ひと)は、なぜ、あんなことを言うのか。

神(かみ)をけがしているのだ。神おひとりのほか、

だれが罪を赦すことができよう。」

7. 이 사람이 어찌 이렇게 말하는가 참람하도다 오직 하나님 한 분 외에는 누가 능히 죄를 사하겠느냐

 

8. 彼(かれ)らが心の中でこのように理屈を言っているのを、

イエスはすぐにご自分(じぶん)の霊(れい)で見抜(みぬ)いて、こう言われた。

「なぜ、あなたがたは心の中でそんな理屈を言っているのか。

8. 저희가 속으로 이렇게 의논하는 줄을 예수께서 곧 중심에 아시고 이르시되 어찌하여 이것을 마음에 의논하느냐

 

9. 中風(ちゅうぶ)の人(ひと)に、『あなたの罪(つみ)は赦(ゆる)された。』と

言(い)うのと、『起(お)きて、寝床(ねどこ)をたたんで歩(ある)け。』と

言うのと、どちらがやさしいか。

9. 중풍병자에게 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 네 상을 가지고 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐

 

10. 人の子(こ)が地上(ちじょう)で罪を赦す権威(けんい)を

持(も)っていることを、あなたがたに知(し)らせるために。」こう言ってから、

中風(ちゅうぶ)の人(ひと)に、

10. 그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하려하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되

 

11. 「あなたに言(い)う。起(お)きなさい。寝床(ねどこ)をたたんで、

家(いえ)に帰(かえ)りなさい。」と言われた。

11. 내가 네게 이르노니 일어나 네 상을 가지고 집으로 가라 하시니

 

12. すると彼(かれ)は起き上(あ)がり、すぐに床(とこ)を取(と)り上(あ)げて、

みなの見(み)ている前(まえ)を出(で)て行(い)った。

それでみなの者(もの)がすっかり驚(おどろ)いて、「こういうことは、

かつて見たことがない。」と言って神(かみ)をあがめた。

12. 그가 일어나 곧 상을 가지고 모든 사람 앞에서 나가거늘 저희가 다 놀라 영광을 하나님께 돌 리며 가로되 우리가 이런 일을 도무지 보지 못하였다 하더라

728x90