본문 바로가기
*신약 성경*/사도행전

07.14. [4개국어] 복음의 진수, 동일한 구원의 은혜 (사도행전 15:1-11)

by 일본어강사 2013. 7. 14.

요미가나 일본어성경

使徒(しと)の働(はたら)き 十三章(じゅうさんしょう)

[4개국어] 복음의 진수, 동일한 구원의 은혜 (사도행전 15:1-11) :  http://www.cgntv.net/#/home.cgn 

 

1. さて、ある人々(ひとびと)がユダヤから下(くだ)って来(き)て、

兄弟(きょうだい)たちに、「モ-セの慣習(かんしゅう)に

従(したが)って割礼(かつれい)を受(う)けなければ、

あなたがたは救(すく)われない。」と教(おし)えていた。

 

1. 어떤 사람들이 유대로부터 내려와서 형제들을 가르치되 너희가 모세의 법대로 할례를 받지 아니하면 능히 구원을 받지 못하리라 하니

 

2. そしてパウロやバルナバと彼(かれ)らとの間(あいだ)に

激(はげ)しい対立(たいりつ)と論争(ろんそう)が生(しょう)じた

ので、パウロとバルナバと、その仲間(なかま)のうちの

幾人(いくにん)かが、この問題(もんだい)について

使徒(しと)たちや長老(ちょうろう)たちと

話(はな)し合(あ)うために、エルサレムに上(のぼ)ることになった。

 

2. 바울 및 바나바와 그들 사이에 적지 아니한 다툼과 변론이 일어난지라 형제들이 이 문제에 대하여 바울과 바나바와 및 그 중의 몇 사람을 예루살렘에 있는 사도와 장로들에게 보내기로 작정하니라

 

3. 彼(かれ)らは教会(きょうかい)の人々(ひとびと)に

見送(みおく)られ、フェニキヤとサマリヤを通(とお)る

道々(みちみち)で、異邦人(いほうじん)の改宗(かいしゅう)のことを

詳(くわ)しく話(はな)したので、すべての兄弟(きょうだい)たちに

大(おお)きな喜(よろこ)びをもたらした。

 

3. 그들이 교회의 전송을 받고 베니게와 사마리아로 다니며 이방인들이 주께 돌아온 일을 말하여 형제들을 다 크게 기쁘게 하더라

 

4. エルサレムに着(つ)くと、彼(かれ)らは教会(きょうかい)と

使徒(しと)たちと長老(ちょうろう)たちに迎(むか)えられ、

神(かみ)が彼らとともにいて行(おこな)われたことを、

みなに報告(ほうこく)した。

 

4. 예루살렘에 이르러 교회와 사도와 장로들에게 영접을 받고 하나님이 자기들과 함께 계셔 행하신 모든 일을 말하매

 

5. しかし、パリサイ派(は)の者(もの)で信者(しんじゃ)になった

人々(ひとびと)が立(た)ち上(あ)がり、「異邦人(いほうじん)にも

割礼(かつれい)を受(う)けさせ、また、モ-セの律法(りっぽう)を

守(まも)ることを命(めい)じるべきである。」と言(い)った。

 

5. 바리새파 중에 어떤 믿는 사람들이 일어나 말하되 이방인에게 할례를 행하고 모세의 율법을 지키라 명하는 것이 마땅하다 하니라

 

6. そこで使徒(しと)たちと長老(ちょうろう)たちは、

この問題(もんだい)を検討(けんとう)するために集(あつ)まった。

 

6. ○사도와 장로들이 이 일을 의논하러 모여

 

7. 激(はげ)しい論争(ろんそう)があって後(のち)、ペテロが

立(た)ち上(あ)がって言(い)った。「兄弟(きょうだい)たち。

ご存(ぞん)じのとおり、神(かみ)は初(はじ)めのころ、

あなたがたの間(あいだ)で事(こと)をお決(き)めになり、

異邦人(いほうじん)が私(わたし)の口(くち)から福音(ふくいん)の

ことばを聞(き)いて信(しん)じるようにされたのです。

 

7. 많은 변론이 있은 후에 베드로가 일어나 말하되 형제들아 너희도 알거니와 하나님이 이방인들로 내 입에서 복음의 말씀을 들어 믿게 하시려고 오래 전부터 너희 가운데서 나를 택하시고

 

8. そして、人(ひと)の心(こころ)の中(なか)を知(し)って

おられる神(かみ)は、私(わたし)たちに与(あた)えられたと

同(おな)じように異邦人(いほうじん)にも聖霊(せいれい)を与えて、

彼(かれ)らのためにあかしをし、

 

8. 또 마음을 아시는 하나님이 우리에게와 같이 그들에게도 성령을 주어 증언하시고

 

9. 私(わたし)たちと彼(かれ)らとに

何(なん)の差別(さべつ)もつけず、彼らの心(こころ)を

信仰(しんこう)によってきよめてくださったのです。

 

9. 믿음으로 그들의 마음을 깨끗이 하사 그들이나 우리나 차별하지 아니하셨느니라

 

10. それなのに、なぜ、今(いま)あなたがたは、

私(わたし)たちの父祖(ふそ)たちも私たちも

負(お)いきれなかったくびきを、

あの弟子(でし)たちの首(くび)に掛(か)けて、

神(かみ)を試(こころ)みようとするのです。

 

10. 그런데 지금 너희가 어찌하여 하나님을 시험하여 우리 조상과 우리도 능히 메지 못하던 멍에를 제자들의 목에 두려느냐

 

11. 私(わたし)たちが主(しゅ)イエスの恵(めぐ)みによって

救(すく)われたことを私たちは信(しん)じますが、

あの人(ひと)人たちもそうなのです。」

 

11. 그러나 우리는 그들이 우리와 동일하게 주 예수의 은혜로 구원 받는 줄을 믿노라 하니라

 

728x90