본문 바로가기
創世記

창세기 37장

by 일본어강사 2013. 5. 5.

創世記(そうせいき) 三十七章(さんじゅうななしょう)

 

1. ヤコブは、父(ちち)が一時(いちじ)滞在(たいざい)していた

地(ち)、カナンの地に住(す)んでいた。

 

1. 야곱이 가나안 땅 곧 그의 아버지가 거류하던 땅에 거주하였으니

 

2. これはヤコブの歴史(れきし)である。

ヨセフは十七歳(じゅななさい)のとき、彼(かれ)の兄(あに)たちと

羊(ひつじ)の群(む)れを飼(か)っていた。

彼はまだ手伝(てつだ)いで、父(ちち)の妻(つま)ビルハの子(こ)らや

ジルパの子らといっしょにいた。ヨセフは彼らの悪(わる)い

うわさを父に告(つ)げた。

 

2. 야곱의 족보는 이러하니라 요셉이 십칠 세의 소년으로서 그의 형들과 함께 양을 칠 때에 그의 아버지의 아내들 빌하와 실바의 아들들과 더불어 함께 있었더니 그가 그들의 잘못을 아버지에게 말하더라

 

3. イスラエルは、彼(かれ)の息子(むすこ)たちのだれよりも

ヨセフを愛(あい)していた。それはヨセフが

彼の年寄(としよ)り子(ご)であったからである。

それで彼はヨセフに、そでつきの長服(ながふく)を

作(つく)ってやっていた。

 

3. 요셉은 노년에 얻은 아들이므로 이스라엘이 여러 아들들보다 그를 더 사랑하므로 그를 위하여 채색옷을 지었더니

 

4. 彼(かれ)の兄(あに)たちは、父(ちち)が兄弟(きょうだい)たちの

だれよりも彼を愛(あい)しているのを見(み)て、彼を憎(にく)み、

彼と穏(おだ)やかに話(はな)すことができなかった。

 

4. 그의 형들이 아버지가 형들보다 그를 더 사랑함을 보고 그를 미워하여 그에게 편안하게 말할 수 없었더라

 

5. あるとき、ヨセフは夢(ゆめ)を見(み)て、

それを兄(あに)たちに告(つ)げた。すると彼(かれ)らは、

ますます彼を憎(にく)むようになった。

 

5. ○요셉이 꿈을 꾸고 자기 형들에게 말하매 그들이 그를 더욱 미워하였더라

 

6. ヨセフは彼(かれ)らに言(い)った。

「どうか私の見(み)たこの夢(ゆめ)を聞(き)いてください。

  

6. 요셉이 그들에게 이르되 청하건대 내가 꾼 꿈을 들으시오

 

7. 見(み)ると、私(わたし)たちは畑(はたけ)で束(たば)を

たばねていました。すると突然(とつぜん)、私の束が

立(た)ち上(あ)がり、しかもまっすぐに立っているのです。

見ると、あなたがたの束が回(まわ)りに来(き)て、

私の束におじぎをしました。」

 

7. 우리가 밭에서 곡식 단을 묶더니 내 단은 일어서고 당신들의 단은 내 단을 둘러서서 절하더이다

 

8. 兄(あに)たちは彼(かれ)に言(い)った。

「おまえは私(わたし)たちを治(おさ)める王(おう)になろうと

するのか。私たちを支配(しはい)しようとでも言うのか。」

こうして彼らは、夢(ゆめ)のことや、ことばのことで、

彼をますます憎(にく)むようになった。

 

8. 그의 형들이 그에게 이르되 네가 참으로 우리의 왕이 되겠느냐 참으로 우리를 다스리게 되겠느냐 하고 그의 꿈과 그의 말로 말미암아 그를 더욱 미워하더니

 

9. ヨセフはまた、ほかの夢(ゆめ)を見(み)て、

それを兄(あに)たちに話(はな)した。彼(かれ)は、

「また、私(わたし)は夢を見ましたよ。見ると、

太陽(たいよう)と月(つき)と十一(じゅういち)の星(ほし)が

私を伏(ふ)し拝(おが)んでいるのです。」と言(い)った。

 

9. 요셉이 다시 꿈을 꾸고 그의 형들에게 말하여 이르되 내가 또 꿈을 꾼즉 해와 달과 열한 별이 내게 절하더이다 하니라

 

10. ヨセフが父(ちち)や兄(あに)たちに話(はな)したとき、

父は彼(かれ)をしかって言(い)った。

「おまえの見(み)た夢(ゆめ)は、いったい何(なん)なのだ。

私(わたし)や、おまえの母上(ははうえ)、兄(にい)さんたちが、

おまえのところに進(すす)み出(で)て、

地(ち)に伏(ふ)しておまえを拝(おが)むとでも言うのか。」

 

10. 그가 그의 꿈을 아버지와 형들에게 말하매 아버지가 그를 꾸짖고 그에게 이르되 네가 꾼 꿈이 무엇이냐 나와 네 어머니와 네 형들이 참으로 가서 땅에 엎드려 네게 절하겠느냐

 

11. 兄(あに)たちは彼(かれ)をねたんだが、

父(ちち)はこのことを心(こころ)に留(と)めていた。

 

11. 그의 형들은 시기하되 그의 아버지는 그 말을 간직해 두었더라

 

12. その後(のち)、兄(あに)たちはシェケムで父(ちち)の

羊(ひつじ)の群(む)れを飼(か)うために出(で)かけて行(い)った。

 

12. ○그의 형들이 세겜에 가서 아버지의 양 떼를 칠 때에

 

13. それで、イスラエルはヨセフに言(い)った。

「お前(まえ)の兄(にい)さんたちはシェケムで群(む)れを

飼(か)っている。さあ、あの人(ひと)たちのところに使(つか)いに

行(い)ってもらいたい。」すると答(こた)えた。

「はい。まいります。」

 

13. 이스라엘이 요셉에게 이르되 네 형들이 세겜에서 양을 치지 아니하느냐 너를 그들에게로 보내리라 요셉이 아버지에게 대답하되 내가 그리하겠나이다

 

14. また言(い)った。「さあ、行(い)って兄(にい)さんたちや、

羊(ひつじ)の群(む)れが無事(ぶじ)であるかを見(み)て、

そのことを私(わたし)に知(し)らせに帰(かえ)って来(き)て

おくれ。」こうして彼(かれ)をヘブロンの谷(たに)から

使(つか)いにやった。それで彼はシェケムに行(い)った。

 

14. 이스라엘이 그에게 이르되 가서 네 형들과 양 떼가 다 잘 있는지를 보고 돌아와 내게 말하라 하고 그를 헤브론 골짜기에서 보내니 그가 세겜으로 가니라

 

15. 彼(かれ)が野(の)をさまよっていると、ひとりの人(ひと)が

彼(かれ)に出会(であ)った。その人(ひと)は尋(たず)ねて

言(い)った。「何(なに)を捜(さが)しているのですか。」

 

15. 어떤 사람이 그를 만난즉 그가 들에서 방황하는지라 그 사람이 그에게 물어 이르되 네가 무엇을 찾느냐

 

16. ヨセフは言(い)った。「私(わたし)は兄(あに)たちを

捜(さが)しているところです。どこで群(む)れを

飼(か)っているか数(かぞ)えてください。」

 

16. 그가 이르되 내가 내 형들을 찾으오니 청하건대 그들이 양치는 곳을 내게 가르쳐 주소서

 

17. するとその人(ひと)は言(い)った。

「ここから、もう立(た)って行(い)ったはずです。あの人たちが、

『ドタンのほうに行こうではないか。』と言っているのを

私(わたし)が聞(き)いたからです。」そこでヨセフは

兄(あに)たちのあとを追(お)って行(い)き、

ドタンで彼(かれ)らを見(み)つけた。

 

17. 그 사람이 이르되 그들이 여기서 떠났느니라 내가 그들의 말을 들으니 도단으로 가자 하더라 하니라 요셉이 그의 형들의 뒤를 따라 가서 도단에서 그들을 만나니라

 

18. 彼(かれ)らは、ヨセフが彼らの近(ちか)くに来(こ)ないうちに、

はるかかなたに、彼を見(み)て、彼を殺(ころ)そうとたくらんだ。

 

18. ○요셉이 그들에게 가까이 오기 전에 그들이 요셉을 멀리서 보고 죽이기를 꾀하여

 

19. 彼(かれ)らは互(たが)いに言(い)った。

「見(み)ろ。あの夢見(ゆめみ)る者(もの)がやって来(く)る。

 

19. 서로 이르되 꿈 꾸는 자가 오는도다

 

20. さあ、今(いま)こそ彼(かれ)を殺(ころ)し、

どこかの穴(あな)に投(な)げ込(こ)んで、

悪(わる)い獣(けもの)が食(く)い殺(ころ)したと言(い)おう。

そして、あれの夢(ゆめ)がどうなるかを見(み)ようではないか。」

 

20. 자, 그를 죽여 한 구덩이에 던지고 우리가 말하기를 악한 짐승이 그를 잡아먹었다 하자 그의 꿈이 어떻게 되는지를 우리가 볼 것이니라 하는지라

 

21. しかし、ルベンはこれを聞(き)き、彼(かれ)らの手(て)から

彼を救(すく)い出(だ)そうとして、「あの子(こ)のいのちを

打(う)ってはならない。」と言(い)った。

 

21. 르우벤이 듣고 요셉을 그들의 손에서 구원하려 하여 이르되 우리가 그의 생명은 해치지 말자

 

22. ルベンはさらに言(い)った。「血(ち)を流(なが)しては

ならない。彼(かれ)を荒野(あらの)のこの穴(あな)に

投(な)げ込(こ)みなさい。彼に手(て)を下(くだ)してはならない。」

ヨセフを彼らの手から救(すく)い出(だ)し、父(ちち)のところに

返(かえ)すためであった。

 

22. 르우벤이 또 그들에게 이르되 피를 흘리지 말라 그를 광야 그 구덩이에 던지고 손을 그에게 대지 말라 하니 이는 그가 요셉을 그들의 손에서 구출하여 그의 아버지에게로 돌려보내려 함이었더라

 

23. ヨセフが兄(あに)たちのところに来(き)たとき、

彼(かれ)らはヨセフの長服(ながふく)、

彼が着(き)ていたそでつきの長服をはぎ取(と)り、

 

23. 요셉이 형들에게 이르매 그의 형들이 요셉의 옷 곧 그가 입은 채색옷을 벗기고

 

24. 彼(かれ)を捕(とら)えて、穴(あな)の中(なか)に

投(な)げ込(こ)んだ。その穴はからで、

その中には水(みず)がなかった。

 

24. 그를 잡아 구덩이에 던지니 그 구덩이는 빈 것이라 그 속에 물이 없었더라

 

25. それから彼(かれ)らはすわって食事(しょくじ)をした。

彼らが目(め)を上(あ)げて見(み)ると、そこに、

イシュマエル人(じん)の隊商(たいしょう)がギルアデから

来(き)ていた。らくだには樹膠(じゅこう)と乳香(にゅうこう)と

没薬(もつやく)を背負(せお)わせ、

彼らはエジプトへ下(くだ)って行(い)くところであった。

 

25. ○그들이 앉아 음식을 먹다가 눈을 들어 본즉 한 무리의 이스마엘 사람들이 길르앗에서 오는데 그 낙타들에 향품과 유향과 몰약을 싣고 애굽으로 내려가는지라

 

26. すると、ユダが兄弟(きょうだい)たちに言(い)った。

「弟(おとうと)を殺(ころ)し、その血(ち)を隠(かく)したとて、

何(なん)の益(えき)になろう。

 

26. 유다가 자기 형제에게 이르되 우리가 우리 동생을 죽이고 그의 피를 덮어둔들 무엇이 유익할까

 

27. さあ、ヨセフをイシュマエル人(じん)に売(う)ろう。

われわれが彼(かれ)に手(て)をかけてはならない。

彼はわれわれの肉親(にくしん)の弟(おとうと)だから。」

兄弟(きょうだい)たちは彼の言(い)うことを聞(き)き入(い)れた。

 

27. 자 그를 이스마엘 사람들에게 팔고 그에게 우리 손을 대지 말자 그는 우리의 동생이요 우리의 혈육이니라 하매 그의 형제들이 청종하였더라

 

28. そのとき、ミデヤン人(じん)の商人(しょうにん)が

通(とお)りかかった。それで彼(かれ)らはヨセフを穴(あな)から

引(ひ)き上(あ)げ、ヨセフを銀(ぎん)二十枚(にじゅうまい)で

イシュマエル人(じん)に売(う)った。

イシュマエル人はヨセフをエジプトへ連(つ)れて行(い)った。

 

28. 그 때에 미디안 사람 상인들이 지나가고 있는지라 형들이 요셉을 구덩이에서 끌어올리고 은 이십에 그를 이스마엘 사람들에게 팔매 그 상인들이 요셉을 데리고 애굽으로 갔더라

 

29. さて、ルベンが穴(あな)のところに帰(かえ)って来(く)ると、

なんと、ヨセフは穴の中(なか)にいなかった。

彼(かれ)は自分(じぶん)の着物(きもの)を引(ひ)き裂(さ)き、

 

29. ○르우벤이 돌아와 구덩이에 이르러 본즉 거기 요셉이 없는지라 옷을 찢고

 

30. 兄弟(きょうだい)たちのところに戻(もど)って、言(い)った。

「あの子(こ)がいない。ああ、私(わたし)はどこへ行(い)ったら

よいのか。」

 

30. 아우들에게로 되돌아와서 이르되 아이가 없도다 나는 어디로 갈까

 

31. 彼(かれ)らはヨセフの長服(ながふく)を取(と)り、

雄(お)やぎをほふって、その血(ち)に、その長服を浸(した)した。

 

31. 그들이 요셉의 옷을 가져다가 숫염소를 죽여 그 옷을 피에 적시고

 

32. そして、そのそでつきの長服(ながふく)を父(ちち)のところに

持(も)って行(い)き、彼(かれ)らは、「これを私(わたし)たちが

見(み)つけました。どうか、あなたの子(こ)の長服であるか

どうか、お調(しら)べになってください。」と言(い)った。

 

32. 그의 채색옷을 보내어 그의 아버지에게로 가지고 가서 이르기를 우리가 이것을 발견하였으니 아버지 아들의 옷인가 보소서 하매

 

33. 父(ちち)は、それを調(しら)べて、言(い)った。

「これはわが子(こ)の長服(ながふく)だ。悪(わる)い獣(けもの)に

やられたのだ。ヨセフはかみ裂(さ)かれたのだ。」

 

33. 아버지가 그것을 알아보고 이르되 내 아들의 옷이라 악한 짐승이 그를 잡아 먹었도다 요셉이 분명히 찢겼도다 하고

 

34. ヤコブは自分(じぶん)の着物(きもの)を引(ひ)き裂(さ)き、

荒布(あらぬの)を腰(こし)にまとい、幾日(いくにち)もの

間(あいだ)、その子(こ)のために泣(な)き悲(かな)しんだ。

 

34. 자기 옷을 찢고 굵은 베로 허리를 묶고 오래도록 그의 아들을 위하여 애통하니

 

35. 彼(かれ)の息子(むすこ)、娘(むすめ)たちがみな、来(き)て、

父(ちち)を慰(なぐさ)めたが、彼は慰められることを拒(こば)み、

「私(わたし)は、泣(な)き悲(かな)しみながら、

よみにいるわが子(こ)のところに下(くだ)って行(い)きたい。」と

言(い)った。こうして父は、その子のために泣いた。

 

35. 그의 모든 자녀가 위로하되 그가 그 위로를 받지 아니하여 이르되 내가 슬퍼하며 스올로 내려가 아들에게로 가리라 하고 그의 아버지가 그를 위하여 울었더라

 

36. あのミデヤン人(じん)はエジプトで、パロの廷臣(ていしん)、

その侍従長(じじゅうちょう)ポティファルにヨセフを売(う)った。

 

36. 그 미디안 사람들은 그를 애굽에서 바로의 신하 친위대장 보디발에게 팔았더라

 

728x90

'創世記' 카테고리의 다른 글

창세기 35장   (0) 2013.05.05
창세기 36장  (0) 2013.05.05
창세기 38장  (0) 2013.05.05
창세기 39장  (0) 2013.05.05
창세기 40장  (0) 2013.05.05