본문 바로가기
創世記

창세기 38장

by 일본어강사 2013. 5. 5.

創世記(そうせいき) 三十八章(さんじゅうはっしょう)

 

1. そのころのことであった。ユダは兄弟(きょうだい)たちから

離(はな)れて下(くだ)って行(い)き、その名(な)をヒラという

アドラム人(じん)の近(ちか)くで天幕(てんまく)を張(は)った。

 

1. 그 후에 유다가 자기 형제들로부터 떠나 내려가서 아둘람 사람 히라와 가까이 하니라

 

2. そこでユダは、あるカナン人(じん)で、

その名(な)をシュアという人(ひと)の娘(むすめ)を見(み)そめ、

彼女(かのじょ)をめとって彼女のところにはいった。

 

2. 유다가 거기서 가나안 사람 수아라 하는 자의 딸을 보고 그를 데리고 동침하니

 

3. 彼女(かのじょ)はみごもり、男(おとこ)の子(こ)を産(う)んだ。

彼(かれ)はその子をエルと名(な)づけた。

 

3. 그가 임신하여 아들을 낳으매 유다가 그의 이름을 엘이라 하니라

 

4. 彼女(かのじょ)はまたみごもって、男(おとこ)の子(こ)を

産(う)み、その子をオナンと名(な)づけた。

 

4. 그가 다시 임신하여 아들을 낳고 그의 이름을 오난이라 하고

 

5. 彼女(かのじょ)はさらにまた男(おとこ)の子(こ)を産(う)み、

その子をシェラと名(な)づけた。彼女がシェラを産んだとき、

彼(かれ)はケジブにいた。

 

5. 그가 또 다시 아들을 낳고 그의 이름을 셀라라 하니라 그가 셀라를 낳을 때에 유다는 거십에 있었더라

 

6. ユダは、その長子(ちょうし)エルにタマルという

妻(つま)を迎(むか)えた。

 

6. 유다가 장자 엘을 위하여 아내를 데려오니 그의 이름은 다말이더라

 

7. しかしユダの長子(ちょうし)エルは

主(しゅ)を怒(いか)らせていたので、主は彼(かれ)を殺(ころ)した。

 

7. 유다의 장자 엘이 여호와가 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이신지라

 

8. それでユダはオナンに言(い)った。

「あなたは兄嫁(あによめ)のところにはいり、

義弟(ぎてい)としての務(つと)めを果(は)たしなさい。

そしてあなたの兄(あに)のために子孫(しそん)を

起(お)こすようにしなさい。」

 

8. 유다가 오난에게 이르되 네 형수에게로 들어가서 남편의 아우 된 본분을 행하여 네 형을 위하여 씨가 있게 하라

 

9. しかしオナンは、その生(う)まれる子(こ)が自分(じぶん)の

ものとならないのを知(し)っていたので、兄(あに)に子孫(しそん)を

与(あた)えないために、兄嫁(あによめ)のところにはいると、

地(ち)に流(なが)していた。

 

9. 오난이 그 씨가 자기 것이 되지 않을 줄 알므로 형수에게 들어갔을 때에 그의 형에게 씨를 주지 아니하려고 땅에 설정하매

 

10. 彼(かれ)のしたことは主(しゅ)を怒(いか)らせたので、

主は彼をも殺(ころ)した。

 

10. 그 일이 여호와가 보시기에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니

 

11. そこでユダは、嫁(よめ)のタマルに、「わが子(こ)シェラが

成人(せいじん)するまで、あなたの父(ちち)の家(いえ)で

やもめのままでいなさい。」と言(い)った。それはシェラもまた、

兄(あに)たちのように死(し)ぬといけないと思(おも)ったからである。

タマルは父の家に行(い)き、そこに住(す)むようになった。

 

11. 유다가 그의 며느리 다말에게 이르되 수절하고 네 아버지 집에 있어 내 아들 셀라가 장성하기를 기다리라 하니 셀라도 그 형들 같이 죽을까 염려함이라 다말이 가서 그의 아버지 집에 있으니라

 

12. かなり日(ひ)がたって、シュアの娘(むすめ)であった

ユダの妻(つま)が死(し)んだ。その喪(も)が明(あ)けたとき、

ユダは、羊(ひつじ)の群(む)れの毛(け)を切(き)るために、

その友人(ゆうじん)でアドラム人(じん)のヒラといっしょに、

ティムナへ上(のぼ)って行(い)った。

 

12. ○얼마 후에 유다의 아내 수아의 딸이 죽은지라 유다가 위로를 받은 후에 그의 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 자기의 양털 깎는 자에게 이르렀더니

 

13. そのとき、タマルに、「ご覧(らん)。あなたのしゅうとが

羊(ひつじ)の毛(け)を切(き)るためにティムナに上(のぼ)って

来(き)ていますよ。」と告(つ)げる者(もの)があった。

 

13. 어떤 사람이 다말에게 말하되 네 시아버지가 자기의 양털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라

 

14. それでタマルは、やもめの服(ふく)を脱(ぬ)ぎ、ベ-ルを

かぶり、着替(きが)えをして、ティムナへの道(みち)にある

エナイムの入口(いりぐち)にすわっていた。それはシェラが

成人(せいじん)したのに、自分(じぶん)がその妻(つま)に

されないのを知(し)っていたからである。

 

14. 그가 그 과부의 의복을 벗고 너울로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 길 곁 에나임 문에 앉으니 이는 셀라가 장성함을 보았어도 자기를 그의 아내로 주지 않음으로 말미암음이라

 

15. ユダは、彼女(かのじょ)を見(み)たとき、彼女が顔(かお)を

おおっていたので遊女(ゆうじょ)だと思(おも)い、

 

15. 그가 얼굴을 가리었으므로 유다가 그를 보고 창녀로 여겨

 

16. 道(みち)ばたの彼女(かのじょ)のところに行(い)き、

「さあ、あなたのところにはいろう。」と言(い)った。

彼(かれ)はその女(おんな)が自分(じぶん)の嫁(よめ)だとは

知(し)らなかったからである。彼女は、「私(わたし)のところに

おはいりになれば、何(なに)を私に下(くだ)さいますか。」と

言った。

 

16. 길 곁으로 그에게 나아가 이르되 청하건대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그의 며느리인 줄을 알지 못하였음이라 그가 이르되 당신이 무엇을 주고 내게 들어오려느냐

 

17. 彼(かれ)が、「群(む)れの中(なか)から子(こ)やぎを

送(おく)ろう。」と言(い)うと、彼女(かのじょ)は、

「それを送ってくださるまで、何(なに)かおしるしを

下(くだ)されば。」と言った。

 

17. 유다가 이르되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 이르되 당신이 그것을 줄 때까지 담보물을 주겠느냐

 

18. それで彼(かれ)が、「しるしとして何(なに)をあげようか。」と

言(い)うと、「あなたの印形(いんぎょう)とひもと、あなたが

手(て)にしている杖(つえ)。」と答(こた)えた。そこで彼はそれを

与(あた)えて、彼女(かのじょ)のところにはいった。

こうしてタマルは彼によってみごもった。

 

18. 유다가 이르되 무슨 담보물을 네게 주랴 그가 이르되 당신의 도장과 그 끈과 당신의 손에 있는 지팡이로 하라 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게로 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 임신하였더라

 

19. 彼女(かのじょ)は立(た)ち去(さ)って、

そのベ-ルをはずし、またやもめの服(ふく)を着(き)た。

 

19. 그가 일어나 떠나가서 그 너울을 벗고 과부의 의복을 도로 입으니라

 

20. ユダは、彼女(かのじょ)の手(て)からしるしを

取(と)り戻(もど)そうと、アドラム人(じん)の友人(ゆうじん)に

託(たく)して、子(こ)やぎを送(おく)ったが、彼(かれ)は

その女(おんな)を見(み)つけることができなかった。

 

20. 유다가 그 친구 아둘람 사람의 손에 부탁하여 염소 새끼를 보내고 그 여인의 손에서 담보물을 찾으려 하였으나 그가 그 여인을 찾지 못한지라

 

21. その友人(ゆうじん)は、そこの人々(ひとびと)に尋(たず)ねて、

「エナイムの道(みち)ばたにいた遊女(ゆうじょ)はどこに

いますか。」と言(い)うと、彼(かれ)らは、

「ここには遊女はいたことがない。」と答(こた)えた。

 

21. 그가 그 곳 사람에게 물어 이르되 길 곁 에나임에 있던 창녀가 어디 있느냐 그들이 이르되 여기는 창녀가 없느니라

 

22. それで彼(かれ)はユダのところに帰(かえ)って来(き)て

言(い)った。「あの女(おんな)は見(み)つかりませんでした。

あそこの人(ひと)たちも、ここには遊女(ゆうじょ)は

いたことがない、と言いました。」

 

22. 그가 유다에게로 돌아와 이르되 내가 그를 찾지 못하였고 그 곳 사람도 이르기를 거기에는 창녀가 없다 하더이다 하더라

 

23. ユダは言(い)った。「われわれが笑(わら)いぐさにならない

ために、あの女(おんな)にそのまま取(と)らせておこう。

私(わたし)はこのとおり、この子(こ)やぎを送(おく)ったのに、

あなたがあの女を見(み)つけなかったのだから。」

 

23. 유다가 이르되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 당할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보냈으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라

 

24. 約(やく)三月(さんかげつ)して、

ユダに、「あなたの嫁(よめ)のタマルが売春(ばいしゅん)をし、

そのうえ、お聞(き)きください、

その売春によってみごもっているのです。」と

告(つ)げる者(もの)があった。そこでユダは言(い)った。

「あの女(おんな)を引(ひ)き出(だ)して、焼(や)き殺(ころ)せ。」

 

24. 석 달쯤 후에 어떤 사람이 유다에게 일러 말하되 네 며느리 다말이 행음하였고 그 행음함으로 말미암아 임신하였느니라 유다가 이르되 그를 끌어내어 불사르라

 

25. 彼女(かのじょ)が引(ひ)き出(だ)されたとき、彼女はしゅうとの

ところに使(つか)いをやり、「これらの品々(しなじな)の

持(も)ち主(ぬし)によって、私(わたし)はみごもったのです。」と

言(い)わせた。そしてまた彼女は言った。

「これらの印形(いんぎょう)とひもと杖(つえ)とが、

だれのものかをお調(しら)べください。」

 

25. 여인이 끌려나갈 때에 사람을 보내어 시아버지에게 이르되 이 물건 임자로 말미암아 임신하였나이다 청하건대 보소서 이 도장과 그 끈과 지팡이가 누구의 것이니이까 한지라

 

26. ユダはこれを見定(みさだ)めて言(い)った。

「あの女(おんな)は私(わたし)よりも正(ただ)しい。

私が彼女(かのじょ)、わが子(こ)シェラに

与(あた)えなかったことによるものだ。」

それで彼(かれ)は再(ふたた)び彼女を知(し)ろうとはしなかった。

 

26. 유다가 그것들을 알아보고 이르되 그는 나보다 옳도다 내가 그를 내 아들 셀라에게 주지 아니하였음이로다 하고 다시는 그를 가까이 하지 아니하였더라

 

27. 彼女(かのじょ)の出産(しゅっさん)の時(とき)になると、

なんと、ふたごがその胎内(たいない)にいた。

 

27. 해산할 때에 보니 쌍태라

 

28. 出産(しゅっさん)のとき、一(ひと)つの手(て)が

出(で)て来(き)たので、助産婦(じょさんぷ)はそれをつかみ、

その手に真(ま)っ赤(か)な糸(いと)を結(むす)びつけて言(い)った。

「この子(こ)が最初(さいしょ)に出て来たのです。」

 

28. 해산할 때에 손이 나오는지라 산파가 이르되 이는 먼저 나온 자라 하고 홍색 실을 가져다가 그 손에 매었더니

 

29. しかし、その子(こ)が手(て)を引(ひ)っ込(こ)めたとき、

もうひとりの兄弟(きょうだい)のほうが出(で)て来(き)た。

それで彼女(かのじょ)は、「あなたは何(なん)であなたのために

割(わ)りこむのです。」と言(い)った。

それでその名(な)はペレツと呼(よ)ばれた。

 

29. 그 손을 도로 들이며 그의 아우가 나오는지라 산파가 이르되 네가 어찌하여 터뜨리고 나오느냐 하였으므로 그 이름을 베레스라 불렀고

 

30. そのあとで、真(ま)っ赤(か)な糸(いと)をつけた

もうひとりの兄弟(きょうだい)が出(で)て来(き)た。

それでその名(な)はゼラフと呼(よ)ばれた。

 

30. 그의 형 곧 손에 홍색 실 있는 자가 뒤에 나오니 그의 이름을 세라라 불렀더라

 

728x90

'創世記' 카테고리의 다른 글

창세기 36장  (0) 2013.05.05
창세기 37장  (0) 2013.05.05
창세기 39장  (0) 2013.05.05
창세기 40장  (0) 2013.05.05
창세기 41장  (0) 2013.05.05