본문 바로가기
*구약 성경*/열왕기 하

[聖詩] 절망 상황에 주신 소망의 메세지 (열왕기하 6장24절~7장2절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 7. 3.

[聖詩] 절망 상황에 주신 소망의 메세지 (열왕기하 624~72) / 이관형

 

사방이 어둠으로 덮인 밤

기댈 곳 하나 없는 절망 속에

여인들이 자식을 삶아먹는 비참한 상황

엘리사의 놀라운 소망의 멧세지

 

식량 부족과 포위로 인한 절체절명의 순간

하나님의 사람이 엘리사가 이르되

밀가루 한 스아에 한 세겔로 매매,

보리 두 스아에 한 세겔로 매매하리라

 

말씀대로 이루어져 식량이 풍족해지니

모든 것이 주님의 계획 아래 있음을,

우리는 오늘도 굳건한 믿음으로

하나님의 도움을 구하는 지혜를....

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=325848&pid=1

 

절망 상황에 주신 소망의 메시지 (열왕기하 6:24~7:2) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 24 이후에 아람 왕 벤하닷이 그의 온 군대를 모아 올라와서 사마리아를 에워싸니25 아람 사람이 사마리아를 에워싸므로 성중이 크게 주려서 나귀 머리 하나에 은 팔십 세겔이요 비둘

www.cgntv.net

 

 

요미가나 일본어성경

列王記第(れつおうき だいに) 六章(ろくしょう)

絶望的(ぜつぼうてき)状況(じょうきょう)(あた)えられた希望(きぼう)メッセージ

(열왕기 하 6:24~7:2) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=325868&pid=3

 

絶望的な状況で与えられた希望のメッセージ (列王記 第二 6:24〜7:2) | 일본어 큐티 | CGN

24 この後、アラムの王ベン・ハダドは全軍を召集し、サマリアに上って来て、これを包囲した。25 サマリアには大飢饉が起こっていて、また彼らが包囲していたので、ろばの頭一つが銀八十

www.cgntv.net

 

 

24 この(のち)アラムの(おう)ベン・ハダデは全軍(ぜんぐん)

召集(しょうしゅう)サマリヤに(のぼ)って()

これを包囲(ほうい)した

 

24 이후에 아람 왕 벤하닷이 그의 온 군대를 모아 올라와서 사마리아를 에워싸니

 

25 そのころサマリヤにはひどいききんがあったそのうえ(かれ)らが

包囲(ほうい)していたのでろばの(あたま)(ひと)つが

(ぎん)八十(はちじゅっ)シェケルで()られ(はと)(ふん)

(いち)カブの四分(よんぶん)銀五()シェケルでられるようになった

 

25 아람 사람이 사마리아를 에워싸므로 성중이 크게 주려서 나귀 머리 하나에 은 팔십 세겔이요 비둘기 똥 사분의 일 갑에 은 다섯 세겔이라 하니

 

26 イスラエルの(おう)城壁(じょうへき)(うえ)(とお)りかかると

ひとりの(おんな)(かれ)(さけ)んで()った

さま(すく)いください。」

 

26 이스라엘 왕이 성 위로 지나갈 때에 한 여인이 외쳐 이르되 나의 주 왕이여 도우소서

 

27 (おう)()った。「(しゅ)があなたを(すく)われないのなら

どのようにして(わたし)があなたをうことができようか

()()(もの)をもってかそれとも(さか)ぶねのをもってか。」

 

27 왕이 이르되 여호와께서 너를 돕지 아니하시면 내가 무엇으로 너를 도우랴 타작마당으로 말미암아 하겠느냐 포도주 틀로 말미암아 하겠느냐 하니라

 

28 それから(おう)彼女(かのじょ)(たず)ねた。「いったいどうしたと

いうのか。」彼女(こた)えた。「この(おんな)(わたし)あなたの

()どもをよこしなさいたちはきょうそれを()べて

あすはどもをべましょう()ったのです

 

28 또 이르되 무슨 일이냐 하니 여인이 대답하되 이 여인이 내게 이르기를 네 아들을 내놓아라 우리가 오늘 먹고 내일은 내 아들을 먹자 하매

 

29 それで(わたし)たちは()どもを()()べました

その翌日(よくじつ)彼女(かのじょ)さああなたのどもを

よこしなさいたちはそれをべましょう()ったのですが

彼女自分(じぶん)どもを(かく)してしまったのです。」

 

29 우리가 드디어 내 아들을 삶아 먹었더니 이튿날에 내가 그 여인에게 이르되 네 아들을 내놓아라 우리가 먹으리라 하나 그가 그의 아들을 숨겼나이다 하는지라

 

30 (おう)はこの(おんな)()うことを()くと

自分(じぶん)(ふく)()()いた(かれ)城壁(じょうへき)

(うえ)(とお)っていたので(たみ)()るとなんと

(した)荒布(あらぬの)()ていた

 

30 왕이 그 여인의 말을 듣고 자기 옷을 찢으니라 그가 성 위로 지나갈 때에 백성이 본즉 그의 속살에 굵은베를 입었더라

 

31 (かれ)()った。「きょうシャファテの()エリシャの(くび)

(うえ)についていれば(かみ)がこの(わたし)幾重(いくえ)にも

(ばっ)せられますように。」

 

31 왕이 이르되 사밧의 아들 엘리사의 머리가 오늘 그 몸에 붙어 있으면 하나님이 내게 벌 위에 벌을 내리실지로다 하니라

 

32 エリシャは自分(じぶん)(いえ)にすわっており長老(ちょうろう)たちも

(かれ)といっしょにすわっていた(おう)はひとりの(もの)自分のもと

から(つか)わしたしかしその使者(ししゃ)がエリシャのところに()

(まえ)エリシャは長老たちに()った。「あの人殺(ひとごろ)しが

(わたし)(くび)をはねに(ひと)わしたのをご(ぞん)じですか

()をつけなさい使者()たら()をしめ()しても

(はい)れないようにしなさいそのうしろに主君(しゅくん)

足音(あしおと)がするではありませんか。」

 

32 그때에 엘리사가 그의 집에 앉아 있고 장로들이 그와 함께 앉아 있는데 왕이 자기 처소에서 사람을 보냈더니 그 사자가 이르기 전에 엘리사가 장로들에게 이르되 너희는 이 살인한 자의 아들이 내 머리를 베려고 사람을 보내는 것을 보느냐 너희는 보다가 사자가 오거든 문을 닫고 문 안에 들이지 말라 그의 주인의 발소리가 그의 뒤에서 나지 아니하느냐 하고

 

33 (かれ)がまだらと(はな)しているうちに使者(ししゃ)

のところに(くだ)って()()った。「()これは

(しゅ)からのわざわいだこれ以上(いじょう)(なに)(わたし)

期待(きたい)しなければならないのか。」

 

33 무리와 말을 할 때에 그 사자가 그에게 이르니라 왕이 이르되 이 재앙이 여호와께로부터 나왔으니 어찌 더 여호와를 기다리리요

 

 列王記第(れつおうき だいに) 七章(ななしょう)

 

エリシャは()った。「(しゅ)のことばを()きなさい

はこう(おお)せられる。『あすの(いま)ごろサマリヤの(もん)

上等(じょうとう)小麦粉(こむぎこ)(いち)セアがシェケルで

大麦(おおむぎ)()セアがシェケルで()られるようになる。』」

 

엘리사가 이르되 여호와의 말씀을 들을지어다 여호와께서 이르시되 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 고운 밀가루 한 스아를 한 세겔로 매매하고 보리 두 스아를 한 세겔로 매매하리라 하셨느니라

 

しかし侍従(じじゅう)(おう)がその(うで)()りかかっていた

(もの)(かみ)(ひと)(こた)えて()った。「たとい

(しゅ)(てん)(まど)(つく)られるにしてもそんなことが

あるだろうか。」そこで(かれ)った。「(たし)かにあなたは

自分(じぶん)()でそれを()るがそれを()べることはできない。」

 

그때에 왕이 그의 손에 의지하는 자 곧 한 장관이 하나님의 사람에게 대답하여 이르되 여호와께서 하늘에 창을 내신들 어찌 이런 일이 있으리요 하더라 엘리사가 이르되 네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라 하니라

 

------------------------

 

[철학시] 당신의 향기 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡

 

당신의 향기는 음악의 선율입니다

깊은밤 흐른 그 미세한 선율이 내 심장을 타고

마침내 뇌리속에 아름다운 꽃을 피우듯이

그토록 황홀한 눈빛을 지닌 찬미자의 노래입니다.

 

당신의 향기는 영혼으로 흐르는 눈물입니다

내가 안식과 위안을 잃고 깊은 고뇌와

쓰라림의 벌판에 누워 홀로 몸을 뒤척일 때

온통 그 찌꺼기를 씻겨주는 청량한 빗줄기입니다

 

당신의 향기는 눈부신 광체입니다

난 그 향기가 비치면 갑자기 눈의 시력을 잃고

지각과 이성은 마비되며

온통 그 빛의 소용돌이속에 가득히 휘말립니다.

 

당신의 향기는 묘한 색체입니다

지상의 온갖 꽃들과 나무들이 숲을 이루어

마침내 거대한 장관을 연출하듯이

당신의 향기는 끝없이 펼쳐진 이 우주의 절정입니다.

 

-----------------

 

貴方

 

貴方りは 音楽旋律です

夜籠りにいたその微細旋律心臓伝

ついに脳裏しいかせる

そんなに恍惚とした目付きをんだ賛美者です

 

貴方りは れるです

 安息めを苦悩

野原たわってりで寝返りを

あらゆるその残滓としてくれる清涼雨足です

 

貴方りは しい光体です

 そのりががると 視力

知覚理性

てそのにすっかりまれます

 

貴方りは 色彩です

地上々な

ついに 巨大壮観演出する

貴方りは りなくがったこの宇宙絶頂です

 

-----------------------

 

당신의 향기

貴方(あなた)(かお)

 

당신의 향기는 음악의 선율입니다

貴方(あなた)(かお)りは 音楽(おんがく)旋律(せんりつ)です

깊은밤 흐른 그 미세한 선율이 내 심장을 타고

夜籠(よごも)りに(ひび)いたその微細(びさい)旋律(せんりつ)()心臓(しんぞう)(づた)

마침내 뇌리속에 아름다운 꽃을 피우듯이

ついに脳裏(のうり)(うつく)しい(はな)()かせる(よう)

그토록 황홀한 눈빛을 지닌 찬미자의 노래입니다.

そんなに恍惚(こうこつ)とした目付(めつ)きを(ふく)んだ賛美者(さんびしゃ)(うた)です

 

당신의 향기는 영혼으로 흐르는 눈물입니다

貴方(あなた)(かお)りは (たましい)(なが)れる(なみだ)です

내가 안식과 위안을 잃고 깊은 고뇌와

(わたし) 安息(あんそく)(なぐさ)めを(うしな)(ふか)苦悩(くのう)

쓰라림의 벌판에 누워 홀로 몸을 뒤척일 때

(つら)野原(のはら)(よこ)たわって(ひと)りで寝返(ねがえ)りを()(とき)

온통 그 찌꺼기를 씻겨주는 청량한 빗줄기입니다

あらゆるその残滓(ざんさい)(あら)()としてくれる清涼(せいりょう)雨足(あまあし)です

 

당신의 향기는 눈부신 광체입니다

貴方(あなた)(かお)りは (まぶ)しい光体(ひかりたい)です

난 그 향기가 비치면 갑자기 눈의 시력을 잃고

(わたし) その(かお)りが(ひろ)がると (きゅう)視力(しりょく)(うしな)

지각과 이성은 마비되며

知覚(ちかく)理性(りせい)(しび)

온통 그 빛의 소용돌이속에 가득히 휘말립니다.

(すべ)てその(ひかり)(うず)にすっかり()()まれます

 

당신의 향기는 묘한 색체입니다

貴方(あなた)(かお)りは (みょう)色彩(しきさい)です

지상의 온갖 꽃들과 나무들이 숲을 이루어

地上(ちじょう)(さまざま)(はな)()(もり)()

마침내 거대한 장관을 연출하듯이

ついに 巨大(きょだい)壮観(そうかん)演出(えんしゅつ)する(よう)

당신의 향기는 끝없이 펼쳐진 이 우주의 절정입니다.

貴方(あなた)(かお)りは (かぎ)りなく(ひろ)がったこの宇宙(うちゅう)絶頂(ぜっちょう)です

 

 

 

728x90