본문 바로가기
*구약 성경*/열왕기 하

[聖詩] 하늘 군대로 호위하시는 하나님 (열왕기하 6장15절~23절) / 이관형

by 일본어강사 2024. 7. 2.

[聖詩] 하늘 군대로 호위하시는 하나님 (열왕기하 615~23) / 이관형

 

적군이 에워싸도

두려움 없는 선지자 엘리사

 

하나님께서 하늘 군대를 보내사

불 말과 불 병거로 호위하네

 

여리고의 물이 끊어져도

하나님의 손이 물을 주시는도다

 

이처럼 하나님은

우리의 피난처 되시며

 

하늘 군대로 호위하시는 분

그의 날개 아래 피하는 자에게

 

평안과 승리를 주시는 분

영원히 변치않는 하나님 사랑이니라

 

http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=325847&pid=1

 

하늘 군대로 호위하시는 하나님 (열왕기하 6:15~23) | 생명의 삶 | CGN

오늘의 말씀 15 하나님의 사람의 사환이 일찍이 일어나서 나가 보니 군사와 말과 병거가 성읍을 에워쌌는지라 그의 사환이 엘리사에게 말하되 아아, 내 주여 우리가 어찌하리이까 하니16 대답하

www.cgntv.net

 

 

요미가나 일본어성경

列王記第(れつおうき だいに) 六章(ろくしょう)

(てん)軍勢(ぐんぜい)によって(まも)って(くだ)さる(かみ)

(열왕기 하 6:15~23) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=325867&pid=3

 

天の軍勢によって守ってくださる神 (列王記 第二 6:15〜23) | 일본어 큐티 | CGN

15 神の人の召使いが、朝早く起きて外に出ると、なんと、馬と戦車の軍隊がその町を包囲していた。若者がエリシャに、「ああ、ご主人様。どうしたらよいのでしょう」と言った。16 すると

www.cgntv.net

 

 

15 (かみ)(ひと)召使(めしつか)いが(あさ)(はや)()きて

(そと)()るとなんと(うま)戦車(せんしゃ)軍隊(ぐんたい)

その(まち)包囲(ほうい)していた(わか)(もの)がエリシャに

ああ主人(しゅじん)さまどうしたらよいのでしょう()った

 

15 하나님의 사람의 사환이 일찍이 일어나서 나가 보니 군사와 말과 병거가 성읍을 에워쌌는지라 그의 사환이 엘리사에게 말하되 아아내 주여 우리가 어찌하리이까 하니

 

16 すると(かれ)、「(おそ)れるな(わたし)たちとともにいる

(もの)らとともにいるよりも(おお)いのだから()った

 

16 대답하되 두려워하지 말라 우리와 함께한 자가 그들과 함께한 자보다 많으니라 하고

 

17 そしてエリシャは(いの)って(しゅ)(ねが)った

どうぞ(かれ)()(ひら)いて()えるようにしてください。」

がその(わか)(もの)かれたのでるとなんと

()(うま)戦車(せんしゃ)がエリシャを()()いて

(やま)()ちていた

 

17 기도하여 이르되 여호와여 원하건대 그의 눈을 열어서 보게 하옵소서 하니 여호와께서 그 청년의 눈을 여시매 그가 보니 불 말과 불 병거가 산에 가득하여 엘리사를 둘렀더라

 

18 アラムがエリシャに()かって(くだ)って()たとき

(かれ)(しゅ)(いの)って()った。「どうぞこの(たみ)

()って盲目(もうもく)にしてください。」そこで

エリシャのことばのとおりらをって盲目にされた

 

18 아람 사람이 엘리사에게 내려오매 엘리사가 여호와께 기도하여 이르되 원하건대 저 무리의 눈을 어둡게 하옵소서 하매 엘리사의 말대로 그들의 눈을 어둡게 하신지라

 

19 エリシャは(かれ)らに()った。「こちらの(みち)でもない

あちらの(まち)でもない(わたし)について()なさい

あなたがたの(さが)している(ひと)のところへ()れて()ってやろう。」

こうしてらをサマリヤへれてった

 

19 엘리사가 그들에게 이르되 이는 그 길이 아니요 이는 그 성읍도 아니니 나를 따라오라 내가 너희를 인도하여 너희가 찾는 사람에게로 나아가리라 하고 그들을 인도하여 사마리아에 이르니라

 

20 (かれ)らがサマリヤに()くとエリシャは()った。「(しゅ)

この(もの)たちの()(ひら)いて()えるようにしてください。」

らのかれたのでらがるとなんとらはサマリヤの

()(なか)()ていた

 

20 사마리아에 들어갈 때에 엘리사가 이르되 여호와여 이 무리의 눈을 열어서 보게 하옵소서 하니 여호와께서 그들의 눈을 여시매 그들이 보니 자기들이 사마리아 가운데에 있더라

 

21 イスラエルの(おう)(かれ)らを()エリシャに()った

(わたし)()ちましょうかちましょうかわが(ちち)。」

 

21 이스라엘 왕이 그들을 보고 엘리사에게 이르되 내 아버지여 내가 치리이까 내가 치리이까 하니

 

22 エリシャは()った。「()ってはなりませんあなたは自分(じぶん)

(つるぎ)(ゆみ)でとりこにした(もの)()(ころ)しますか

(かれ)らにパンと(みず)をあてがい()()いさせて

らの主君(しゅくん)のもとに()かせなさい。」

 

22 대답하되 치지 마소서 칼과 활로 사로잡은 자인들 어찌 치리이까 떡과 물을 그들 앞에 두어 먹고 마시게 하고 그들의 주인에게로 돌려보내소서 하는지라

 

23 そこで(おう)(かれ)らのために盛大(せいだい)なもてなしをして

らに()()いをさせて(のち)らを(かえ)した

こうしてらは自分(じぶん)たちの主君(しゅくん)のもとに(もど)って

()ったそれからはアラムの略奪隊(りゃくだつたい)

二度(にど)とイスラエルの()侵入(しんにゅう)して()なかった

 

23 왕이 위하여 음식을 많이 베풀고 그들이 먹고 마시매 놓아 보내니 그들이 그들의 주인에게로 돌아가니라 이로부터 아람 군사의 부대가 다시는 이스라엘 땅에 들어오지 못하니라

 

--------------------

 

[서정시] 겨울 새 한마리 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡

 

꽁꽁 얼어붙은 대지 위에

겨울 새 한마리 먹이를 찾고 있다

머리를 돌리며 주위를 살피는 기색이

역력히 누군가에게 쫒기는 짐승 같다.

 

,가엷은 짐승....

얼마나 배고프면 저리도 슬픈 표정일까?

바닥은 눈에 쌓여 눈부시게 빛나고

아침 햇살이 드높게 비친다.

 

----------------

 

鳥一羽

 

かちかちにいた大地

鳥一羽 してる

しながら りを見回気振りが

ありありとかにわれてるらしい

 

可哀相....

如何程 ひもじいとあんなにもしい表情だろうか

地面われてしく

朝日らかにんでる

 

---------------------

 

겨울 새 한마리

(ふゆ)鳥一羽(とりいちわ)

 

꽁꽁 얼어붙은 대지 위에

かちかちに(こお)()いた大地(だいち)(うえ)

겨울 새 한마리 먹이를 찾고 있다

(ふゆ)鳥一羽(とりいちわ) (えさ)(さが)してる

머리를 돌리며 주위를 살피는 기색이

(あたま)(まわ)しながら (あた)りを見回(みまわ)気振(けぶ)

역력히 누군가에게 쫒기는 짐승 같다.

ありありと(だれ)かに()われてる(けもの)らしい

 

,가엷은 짐승....

可哀相(かわいそう)(けもの)....

얼마나 배고프면 저리도 슬픈 표정일까?

如何程(いかほど) ひもじいとあんなにも(かな)しい表情(ひょうじょう)だろうか

바닥은 눈에 쌓여 눈부시게 빛나고

地面(じめん)(ゆき)(おお)われて(まぶ)しく(ひか)

아침 햇살이 드높게 비친다.

朝日(あさひ)(たか)らかに()()んでる

 

728x90