도봉(道峯)
산새도 날아와
우짖지 않고
구름도 떠 가곤
오지 않는다
인적 끊인 곳
홀로 앉은
가을 산의 어스름
호오이 호오이 소리 높여
나는 누구도 없이 불러 보나
울림은 헛되이
빈 골 골을 되돌아올 뿐,
산 그늘 길게 늘이며
붉게 해는 넘어 가고
황혼과 함께
이어 별과 밤은 오리니
생은 오직 갈수록 쓸쓸하고,
사랑은 한갖 괴로울 뿐
그대 위하여 나는, 이제도 이,
긴 밤과 슬픔을 갖거니와,
이 밤을 그대는, 나도 모르는
어느 마을에서 쉬느뇨
--------------------------------------
道峯(トボン)
山鳥さえ飛んで来て
囀らなく、
雲も流れちゃって
戻らぬ
跡が絶えた所
独りで腰掛けた
秋山の薄暗み
ホーイ ホーイ 声を限りに
私は誰彼無に呼んだけど
響きは虚しく
空っぽ谷を戻って来るばかり、
山陰延ばしながら
赤く日は暮れて
黄昏と共に
引き続き星と夜になるのに
生は益々寂しくなり、
愛は 単に辛いばかり
君の為、私は、今もこの、
長夜と悲しみに遭うのに、
この夜を君は、私も知らぬ
どの村で戯れるのか
--------------------------------------
도봉(道峯)
道峯(トボン)
산새도 날아와
山鳥(やまどり)さえ飛(と)んで来(き)て
우짖지 않고
囀(さえず)らなく、
구름도 떠 가곤
雲(くも)も流(なが)れちゃって
오지 않는다
戻(もど)らぬ
인적 끊인 곳
跡(あと)が絶(た)えた所(ところ)
홀로 앉은
独(ひと)りで腰掛(こしか)けた
가을 산의 어스름
秋山(あきやま)の薄暗(うすぐら)み
호오이 호오이 소리 높여
ホーイ ホーイ 声(こえ)を限(かぎ)りに
나는 누구도 없이 불러 보나
私(わたし)は誰彼(だれかれ)無(なし)に呼(よ)んだけど
울림은 헛되이
響(ひび)きは虚(むな)しく
빈 골 골을 되돌아올 뿐,
空(から)っぽ谷(たに)を戻(もど)って来(く)るばかり、
산 그늘 길게 늘이며
山陰(やまかげ)延(の)ばしながら
붉게 해는 넘어 가고
赤(あか)く日(ひ)は暮(く)れて
황혼과 함께
黄昏(たそがれ)と共(とも)に
이어 별과 밤은 오리니
引(ひ)き続(つづ)き星(ほし)と夜(よる)になるのに
생은 오직 갈수록 쓸쓸하고,
生(せい)は益々(ますます)寂(さび)しくなり、
사랑은 한갖 괴로울 뿐
愛(あい)は 単(たん)に辛(つら)いばかり
그대 위하여 나는, 이제도 이,
君(きみ)の為(ため)、私(わたし)は、今(いま)もこの、
긴 밤과 슬픔을 갖거니와,
長夜(ながよ)と悲(かな)しみに遭(あ)うのに、
이 밤을 그대는, 나도 모르는
この夜(よ)を君(きみ)は、私(わたし)も知(し)らぬ
어느 마을에서 쉬느뇨
どの村(むら)で戯(たわむ)れるのか
'*우리시를日語로*' 카테고리의 다른 글
설야(雪夜) / 김광균 ---일역 : 李觀衡 (1) | 2023.02.10 |
---|---|
고요한 방 / 대안스님---일역 : 이관형 (0) | 2023.02.09 |
눈빛에 담긴 사랑 / 용혜원---일역 : 李觀衡 (1) | 2023.02.07 |
[철학시] 사상이란 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡 (1) | 2023.02.06 |
수선화에게 / 정호승 ---일역 : 李觀衡 (1) | 2023.02.05 |